• 締切済み

至急なのですが、英訳にしていただけますか?

彼を見学と交流と勉強のために私どもの施設へ招きます。 簡単なようでなぜかまとまらないのです。。 教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

    #1です。寝言です。下記のように変えては、と思います。     We would like to invite him to our institute as an exchange student. あれから少し考えたんですが、facility は、物質的な施設を指す場合が多いので「見学や勉強」ができるところなら、このような表現の方がいいと思いました。     また「見学と交流と勉強」を exchange student と纏めた方が冗長さがないと思ったものですから、、、

woo-ja
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。 みなさん 大変勉強になりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

We will invite him to our facilities to give him oppotunity to have a look, communicate, and study here. ではどうでしょう。

woo-ja
質問者

お礼

ありごとうございます。参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.2

We are inviting him here so that he can take a tour, study, and socialize with us, at our facility.

woo-ja
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になりました。感謝します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

We would like to invite him to our facility for exchange and (his) study.  無い場合は研究の対象が彼と言うことになりますので、もし、勉強「する」主体が彼なら his を使ってください、

woo-ja
質問者

お礼

ありがとうございます。上司にかっこよくといわれ、むずかしく考えすぎていました。役に立ちました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • オフィシャルな英訳をお願いします。

    海外の施設見学をする場合の例文なのですが、 オフィシャルな英訳をする場合どのようにすればいいのでしょうか? どれも簡単に直訳できるものですが、なるべくYOUを主語にすると良いという ことを聞き、どうすればいいのか迷ってしまいます。 よろしくお願いいたします。 以下、3点です。 ・貴社の施設を訪問したいと思い、ご連絡しました。 ・見学することは可能でしょうか? ・もしそちらの都合がありましたら合わせますので、ご連絡ください。

  • 英訳してください!!

     「こんにちは。私の名前は○○です。私たちは○○高校から来ました。今日は皆さんにお会いできてとてもうれしいです。私たちはカナダに来ることをとても楽しみにしていました。私たちは昨日バンクーバー空港に着き、グランビルアイランドやスタンレーパークなどで観光をしました。そして明日はバンフに行き、カナディアンロッキーを見学します。そして、この学校交流は私たちにとって一番の楽しみだったことです。今日は、みなさんと一緒に日本の遊びをしたいと思います。皆さんが喜んでくれたらうれしいです。また、私たちは今回のために英語を勉強してきました。みなさんと今日1日たくさんのコミュニケーションをとりたいと思います。今日は一緒に楽しい思い出を作りましょう。」  を、英訳してくれるとうれしいです。長いですがおねがいします。

  • 【至急】英訳をお願いします。

    【至急】英訳をお願いします。 次の文を英訳してもらえませんか? 「お問い合わせは、各施設にご連絡ください。」 よろしくお願いします。

  • [至急]英訳、あっていますか?

    これらのエッセイは三年次の「異文化交流」と呼ばれる授業で書かれた。 These five essays were written in the 3rd grade class called International Communication. 高校三年間のまとめとして、このパートは「三年次のこの授業」って いうことをメモ程度で書きたいのですが、私の英訳では「3段階の クラス」という風に取れてしまいますでしょうか。

  • ビジネスレター  英訳、ご指南ください。

    拝啓 時下益々ご清祥のこととお喜び申し上げます。 弊社業務につきましては、平素から格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 さて、弊社のおきましては、従業員教育の一貫として海外の施設見学を計画しております。 つきましては、貴社施設の見学許可を賜りたく、宜しくお取り計らいの程、お願い申しあげます。                                敬具                記 1見学希望日および時間   2009年●●月●●日      ●●:●●~●●:●● 2見学希望施設 ●●●施設 3見学者   弊社社員 計●●名(別紙参照) 4その他  貴社施設見学にかかる訪問は今回で●回目になります。 ================================ 上記をフォーマルな英文ビジネスレターにしたいのですが、経験がないので見当もつきません。ご指南お願いします。 敬具までは以下の様に自分でできる限りやってみましたので、添削して頂ければありがたいです。(時候の挨拶は不要なのかと思っていますがどうでしょう?) Dear Mr.●●●●  We are planing to visit facilities at overseas as part of the employee training. We would appreciate it if you could permit to visit your company. We look forward to hearing from you soon. Very truly yours. 「記」から下はどのように記すのが適当なのでしょうか? どうぞ宜しくお願いします

  • 至急英訳お願いします!!!

    こんばんは。 宿泊施設で働いているものです。 現在英語を話す方(日本語はほとんど話せない)がお泊りになっていて、その方がわかるようにとお風呂の表示を英語表記したいのです。 男風呂 女風呂 の英訳を教えてください。 (メンズバスルーム、レディースバスルーム?) あと30分ほどでお風呂に入るものと思われるので、急いでいます。 こんなものすごく初歩的な英語でほんっとうに恐縮ですが、私が英語がまったく出来ないことと、間違えたら恥ずかしいということで、今回質問させていただきました。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします…!

    お世話になっています。 英語の勉強を初めて、短文は調べて書けるんですが、長文となると全然通じなくて困ってます。 何度も申し訳ありませんが、お力をかしてください! ******** 私は、多くの人との交流を目的にここに来ています。 同じ人から何度もタグ付けされると、その機会が減ってしまいます。 貴方が信頼できる人物というのは解っています。 でも、ここには沢山の人が来ていて、もしかしたら私、もしくは私の国に興味をもってくれている人がいるかもしれない。貴方が私にタグし続けることによって、彼らと私の交流ができなくなってしまうんです。 できれば、私が貴方に送った郵便物が届くまでは、私にタグ付けしないで欲しいです。 私が貴方だけに何かを送り続けることは、フェアじゃない。 理解していただけることを願います。 ********

  • 【至急】英訳お願いします!

    この文章を英訳してください。テストではありません。よろしくお願いします。 私の高校生活は長かったようで、短かくも感じました。 たくさんの友達ができ、部活や勉強に励み、とても充実していました。 ''はやく卒業したい''と思っていましたが、やっぱり寂しいです。 友達ともなかなか会えなくなってしまうし、地元を離れるのが不安です。 でも大学にも行きたいという想いもあるので、複雑な心境です。 私は大学で幼児教育について学びます。 子供が大好きなので、幼稚園の先生になりたいと思っています。 小さいころからの夢なので、絶対にかなえたいです。 だから大学では、勉強を熱心に頑張ろうと思います。 以上です。提出期限が近づいており、焦っています。よろしくお願いします!

  • 英訳をお願いいたします(少し長い文です)

    こんばんは。 下記の文章を英語に訳していただけないでしょうか。 挑戦したのですが、なかなか上手く訳せませんでした。 「日本のリサイクルを学ぼう」  ブルネイの高校生13人が7日、○○を訪れ、日本のリサイクル技術や同社が行っている環境学習について学んだ。  日本政府が2007年から実施している「20世紀東アジア青少年大交流計画」の一環で訪れた一行。日本には、3日から8日まで滞在し、高校生徒と交流したほか、蒔絵を体験した。  この日は、○○で資源ごみのリサイクル工程を見学。巨大な磁石を使ってスチール缶とアルミ缶を分けたり、ペットボトルを溶かしてマグカップや洗面器、プランターを製造する工程を見て回った。また、同社が環境学習の為に社内に設けているアトラクション「くるくるシティ」では、子供たちが理解しやすいようにと考案された映像や人形を使ってのアトラクションショーを体験した。  デジタルカメラを手に興味深そうに工場内を回った生徒たち。   ブルネイの高校生は、「ブルネイのリサイクル施設はこんなに大きくないし、数も少なく、海外で処理しています。日本は自動車産業が盛んな国ですが、歩いたり自転車に乗っている人も多く、環境にとってはいいことだと感じました。」また、別の高校生は、「ブルネイの高校は午後1時ごろには授業が終わりますが、日本はクラブ活動などで夜までいると聞いて驚きました。みなさん英語が話せなくても身振り手振りで接してくれて、とてもあたたかかった」と、にっこり。  同社のAさんは「環境の仕事に興味が深いのか、汚水や臭いへの対応についても質問を受けました。日本ではごみの分別が浸透しているおかげでリサイクルが成り立っているということを今回の見学で感じてもらえたらと思います」と話していた。  少し長いですが、よろしくお願いいたします。

  • 英訳してください(^o^)

    この日本文を 英訳してください(;_;)!! 高校三年間とても楽しかったです いろいろな思い出がたくさんできました 勉強や部活や検定を頑張りました 友達との思い出がたくさんできました 留学生との交流もとてもいい思い出です 高校三年間でたくさんの経験ができました 高校三年間で学んだことや思い出はとても大切です 忘れません 卒業後も大切にしようと思います ↑英訳お願いします!!