- 締切済み
日本はどんなとこ?
アメリカに住む女の子にメールで、私の出身地(日本)を教えると、 What is it like there?と返してくれたのですが、 日本を短的にどのようなところか説明するには何と言えばいいのでしょうか? アドバイスお願いします!
- ab_0520176
- お礼率65% (44/67)
- 英語
- 回答数19
- ありがとう数2
- みんなの回答 (19)
- 専門家の回答
みんなの回答
- usaroid
- ベストアンサー率10% (3/30)
島国でいいんじゃないでしょうか。 周りは海ですから。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
人口1億が狭小な国土にすんでいて、10人にひとりは 東京周辺にすんでいる。 東京は、1000万都市で世界最大級の都市だけれど 治安がとてもよい。 というような特徴があると思います。
- kohakusui07
- ベストアンサー率13% (11/83)
気遣いと心遣いと、仲間意識が強く優しいところが日本です。 それと、様々な彩りを持つ四季があって、どの季節に訪れても楽しめるところです!
- kenjirou16
- ベストアンサー率4% (21/452)
鉄砲がなくて安全な町ですよと伝えてください。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
端的にいくつか挙げるなら、 伝統と新しさが混在する 他者への敬意や協調性、そして秩序を重んじる国民性 人が多いのに治安がやたらいい ・・・ってのがたぶん多くのアメリカ人が思う「日本」ならではの特徴だと思います。逆に言うと、この逆がアメリカの特徴と考えていいです。全く違うからこそ、こういった日本の特徴はアメリカ人に注目されるのです。 それはつまりアメリカ人のその女の子にも、説明としてピンと来易いということだと思います。
- demik
- ベストアンサー率6% (28/451)
端的に説明するならば、 治安の良く住みやすい国 勤勉で真面目な国民性 四季がはっきりしていて季節感が豊かな国 でしょうか。アメリカの女の子が日本の何かに興味を持ってくれて話が広がると良いですね。
- kankanka8322
- ベストアンサー率10% (72/711)
治安が良くて四季の移ろいが美しい国
- mitu0129
- ベストアンサー率3% (21/626)
安心安全な国。
- nabnaiq
- ベストアンサー率9% (13/133)
あなたの住んでいる地域や町の様子がわかるホームページのURLをリンクして見てもらうと良いでしょう。例えば、札幌ならば、「雪祭り」の写真がいっぱい付いたHPを見てもらうと、その美しさが一目瞭然で感じてもらえるでしょう。
- zb178
- ベストアンサー率8% (14/171)
元都知事が言ってた事に似てますが 「落とした財布が戻ってくる国」はどうでしょうか 食の安全は崩壊しましたし誇れるのは治安くらいでしょうか
- 1
- 2
関連するQ&A
- 英語を日本語訳してください!
英語を日本語訳してください! What is it like where you live? これは、アメリカ人からのメールの一文です。 その前とは別の話のようです。 また、これが最後の文だったので、続きというものはありません。 前後から推測することはできず、そのまま訳してもおかしくなるので、質問させていただきました。 回答、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- I want to know, what is it like in japan.
I will be your friend. I want to know, what is it like in japan. このような文があったとします。 訳してみたのですが、これで大丈夫でしょうか? 私はあなたの友達になる事を望みます。 私は知りたいです。それは日本ではどんなですか? what is it like in japan. これが何を尋ねているのか分かりません。 一体itとは何を指してのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 日本語訳
神のみぞ知る世界のopの歌詞を日本語訳にしてください! What I'm seeing......Is it real? What I'm feeling......Is it real? What I'm doing......Is it real? There is no regrets, satisfy my curiosities There is a new world waiting, explore my possibilities There is no guarantee, just improve my abilities <Go ahead with your own life Is there any hope in your sight?> There is a choice to make, setting the right priorities <You will always be the one, so feel the power And you should know the sun comes up - For you> There is no regrets, satisfy my curiosities There is a new world waiting, explore my possibilities There is no guarantee, just improve my abilities There is a choice to make, setting the right priorities
- ベストアンサー
- 英語
- 我が町の「 日本一 」「 日本初 」
いつもお世話になっております。 私の地元は、某文房具の日本一の生産地と言われてます(実際にはどうか分からない)が、皆様の出身地や、いま住んでいらっしゃる場所には、何か「日本一の○○の産地」とか「日本で初めての○○の場所」といった事柄が、ございますでしょうか? また「日本一の○○の記録を持つ人の出身地」とか「日本で初めて○○をした人の出身地」といった事でもよろしいです。たとえば愛知県豊山町でしたら「プロ野球シーズン最多安打記録選手の出身地」「日本人で初めてアメリカ大リーグでMVPを受賞した選手の出身地」という事になりますね。 どうぞ皆様も、この様な「 “日本一”の“お国自慢” 」のご紹介よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(国内旅行・情報)
- 日本語になおしましたが・・・
翻訳がよくわからないのでお手伝いしてほしいです。 so now you have seen what school is like here, can you explain what it is like in japan. 何かを説明できますか?といった内容?explainは多分説明するとかだった気がするんですが、どういった風に日本語にすればよいのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英語が得意な方、日本語に訳して頂けませんか?
初めまして。 アメリカのペンパルとメールをしているのですが よく分からない部分があったので、どなたか教えて頂けると嬉しいです。 私は~歳だよ。あなたは~歳だよね?の続きに、 What would you like to know? :D ask away! until then. とあったのですが、どういう意味でしょうか? What would you like to know? は、「何か聞きたいことある?」という感じでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- weather wise とは?
What is it like in Japan, weather wise!? と送られてきたのですが 「日本での生活はどう?」までは分かるのですが weather wise!? は天気をよく当てる? みたいな感じなのでしょうか… なんだかおかしくありませんか??>< 和訳できる方お願いします::
- ベストアンサー
- 英語
- 文の組み立てを教えてください その2
来たメールでわからない文があります。 There's something about you tat intrigues me. 「あなたのおしゃべりの中でとても面白いと思った事がある」 という意味かと思います。 What is it? Am I really like Daniel Powter? と続きます。 something about you の次が tat という名詞(名詞だと思うのですが)なので、 この文がどういう組み立てなのかわかりません。 もしかして your の間違いかなと思ってみたりします。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語