• ベストアンサー

英語が得意な方、日本語に訳して頂けませんか?

初めまして。 アメリカのペンパルとメールをしているのですが よく分からない部分があったので、どなたか教えて頂けると嬉しいです。 私は~歳だよ。あなたは~歳だよね?の続きに、 What would you like to know? :D ask away! until then. とあったのですが、どういう意味でしょうか? What would you like to know? は、「何か聞きたいことある?」という感じでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • r-c
  • お礼率76% (32/42)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

何がお訊きになりたいのかしら(笑)どんどん聞いてちょうだい!遠慮なく。

r-c
質問者

お礼

どんどん聞いて!という意味だったんですね~! スッキリしました。勉強になります。素早い回答ありがとうございましたm(_ _)m!

その他の回答 (1)

noname#161005
noname#161005
回答No.1

ご名答。 何を知りたいですか、がちょうど「聞きたい事ある?」の雰囲気です。

r-c
質問者

お礼

お、当たっていましたか~良かった! 聞きたい事ある?という感じにとって良いのですね。 素早い回答ありがとうございましたm(_ _)m!

関連するQ&A

  • 日本語に訳してほしいです。

    1 Saturday y'all! you know what that means! we bout to get crunk! we bout to buy out the bar! we bout to..... we bout to ZZZzzzzzzzz 2 I tell da baddest bitches do what ever I say! 3 I hate when cashiers ask "Is that everything?" Uh no Bitch, I'd also like all this invisible shit... 訳していただけますか?

  • 次の日本語を英語にしたい

    「なぜ、みんなが彼の名前を憶えているのか、知りたい。」これを英語にすると、 I'd like to know why everyone remembers his name.となりますが、 以下の英文でも正解でしょうか? I'd like to know why everyone has remembered his name.

  • 英語が得意な方、和訳お願いします(>_<)

    どなたか和訳お願いします!(>_<) the time in my car when i made you cried so much wanted to be with you. I didnt know what to do back then. お手数お掛けしますが宜しくお願いします!

  • 英語得意な方へ!

    英語得意な方へ! 和訳のお手伝いをお願いします。 長文の一部でよく意味が分からなかった箇所です。 Please let me know in advance when we can meet ... like this weekend I already asked my team to come to work. Maybe I they will like you a lot ... since then they don't need to work ... hahaha Back to my meeting now :(会議に戻る

  • 下記の英語を翻訳してください。

    Ask I know ken. This situation for you and me is like friends. Can I ask you to something ken. What for me to you?

  • メールで…

    こんばんわ^^いつもお世話になってます。 ペンパルとのメールで昨日まで、比較的長文でやり取りしてたのですが、今日来たメールは、あまり書いておらず最後の文に 「So... if it is alright to ask... what are your dreams? What would you most like to do in life? I am simply wondering.」 と書いてありました。これは一体どんな意味なのでしょうか?もしかして私が何か気の触るようなことでも書いてしまったのでしょうか!?

  • 英語を日本語訳してください!

    英語を日本語訳してください! What is it like where you live? これは、アメリカ人からのメールの一文です。 その前とは別の話のようです。 また、これが最後の文だったので、続きというものはありません。 前後から推測することはできず、そのまま訳してもおかしくなるので、質問させていただきました。 回答、よろしくお願いします。

  • 日本語から英語に訳していただけないでしょうか?

    日本語から英語に訳していただけないでしょうか? お世話になっております。海外の会社と連絡をとりたいのですが、 英語が通じるかわかりません。 どなたか、日本語から英語に訳していただけないでしょうか? 内容↓ あなた達の会社は何(どこ)の法律に準じていますか? ペンシルベニアの会社設立準拠法ですか? なお、当方が考えたのは下記ですが、どうでしょうか? I'd like to know What applicable law do you use for incorporation. It's Pennsylvania right? どなたかご教授くださいませ。 よろしくお願い申し上げます。

  • 和訳してください

    What would you like out of this? What would you like the photograph to say about you. Do you find that being a psychic impacts much on your day-to-day life? Like to like get to know the person お願いします

  • 英語が得意な方、日本語に訳して頂けませんか。

    英語力がない為、以下の文が全然わかりません。 長文なんですが、翻訳して頂けないでしょうか。(人任せでごめんなさいm(_ _;)m) Promising to do something, without you even knowing IF you will be able to do it, its wrong. Be sure you can keep a promise, if not try your hardest because once u realize u cant keep it and then you give the person a cheap ass excuse like " i wasn't thinking" or "idk why i promised on that", is extremely frustrating, disappointing and incorrect, specially someone like me who would get vividly annoyed. And right now, I'm vividily upset. I dislike to argue( HOW MANY OF MY FRIENDS HAVE I ARGUED WITH!? ) But what i dislike more then arguing is broken promises(which equals to someone lieing to my face and oooohhhh man to a fucking hate lies..) it makes me vividly pissed off, specially if a broken promise comes from someone i REALLY care about. Don't get me wrong ppl!, a promise being broken its okay with a reasonable excuse, but man don't come to me with a crappy excuse T.T PLZ. if you dont know if you can keep a promise, tell me!! よろしくお願いします(>_<)