• ベストアンサー

英語が堪能な方に訳していただきたい文があります。

「What does impress less. Inspire more mean to you?」 という質問がありました。 もしよければ訳していただけないでしょうか? 宜しくお願い致します!!!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

印象は薄くても、感銘が大きいことって、君にとってなんだろうね? 普通、impressするもの、つまり、印象深いものに感銘深いものがあるはずですが、印象は薄いのにもかかわらず、深く感銘するようなものーーは何かという問いです。inspireは、インスピレーションの動詞形で、こころに霊が入るーーという意味からきていることばです。アダムに神様が息を吹き入れて、人が人間として生きるようになったという、あの息を吹き入れる意味です。そうですから、霊感を感じても、感銘を受けても、心が鼓舞されてもいいのですが、そういう心に新たな息吹が入ったーーということです。 以上、ご参考になればと思います。

bexxx38
質問者

お礼

すごくわかりやすい説明、本当にありがとうございます。 とても助かりました!

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

あなたにとって、感動するというよりも刺激を受ける(やる気を起こさせる)というものは何ですか?

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

君にとって、もっとインパクトのあるものって何?

関連するQ&A

  • 翻訳と英語について教えてください。

    日本語に翻訳してください(>_<) 話していて内容がごちゃごちゃで意味がわからなくなってしまって... それと、 もしかして相手は私と付き合いたいといっているのですか? Likewiseと言ってしまったのですが 相手はもうこれで付き合ったと勘違いしているでしょうか? ちなみに相手はイギリス人男性です。 相手I would love to be more than friends with you... is that something that might interest you? 私Likewise 相手Really? What have you got in mind gorgeous? ;) 私what do you mean? 相手 I mean, when i say more than friends, and you say likewise, what do you think i mean?

  • 人生って何?を英語で訳すと何通り考えられますか?

    「人生って何?」 という表現をいくつか考えたのですが、それぞれどういうニュアンスを含んでいるのでしょうか? What is life? What is life all about? What is life supposed to mean? What is the meaning of life? What does life mean? 「人生って何なんだろう」「人生ってナニ?」「人生とは何であるか」等々 微妙に違う言い回しが知りたいです。 加えて、他にも言い方があれば教えていただきたいと思います。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 二つの短い文の正誤

    確信が持てないので質問します。 この二つの文はどちらも正しいですか? What does this word mean? What meaning is this word?

  • 英語の中学問題です よろしくお願いします

    どうやって訳すればよいのか わからない文が あるので 教えて下さい what does the guidebook say? that is more than 1400 years ago it tells my fortune what does it say? おみくじに なんて書かれているかを 聞いてるようです that is the best kind of luck you may remember this seet from the story what do i hove to do? 以上です

  • 英語の質問お願いします。

    デートして良い感じの彼にDo you like me?と聞いたらYou asked me before、What does that mean? と返事がありました。(前にも君は聞いたけど何の平均?)⇦和訳です。 確かに前にも聞いたけどハッキリしてなくてあやふやで終わったので、一緒に海外旅行にいっての数日後に聞いてみたらその返答でした。私ははっきり聞いてみたのにまだわかりづらいのでしょうか?

  • 英語の和訳についてです

    What does it mean to us when a language disappears? は、「言語が消滅する時それは私たちに何を意味しますか?」で良いと思いますか。 また、この場合 it は language disappears を指しているととって良いでしょうか。

  • 英語の一文についてなのですが、

    This may mean that in the future, we can expect to see more working poor similar to other countries. という英文は このことはほかの国々と同様にもっと多くのワーキングプアを抱え込むことになる可能性を示唆しているのかもしれない。 と和訳した場合、正しいですか?

  • 至急。英語について

    『この前貴方が私に貴方の顔に座ってほしいって言ったのって、 私はただ貴方の顔に座るだけだよね?英語がわかる友達にLINEのやり取り少し見られた時にその友達が、それって座るだけじゃなくその先の行為をしたいって意味だよ。って言われたんだけどそうなの?英語分からないからokayって言っちゃったけどそれなら私嫌だ。』と言いたいのですが、 I want to ask you just one thing. You said you wanted to sit on my face before, didn't you? Does that mean you will just sit on my face and nothing more? Can I take your words literally? One of my friends who knows English watched our LINE talk and told me that it means more than that. If so, I hate it and I will have to take back my okay because I couldn't understand what you meant in English.←可笑しなところはないでしょうか?

  • 英語 発音

    I know what you mean.を速く発音すると 「ワッチューミーン」 って感じで、 What do you mean? だったら 「ワデュユミーン」 って感じですか? もし私が速く発音するならどっちも まぜこぜで発音してしまいそうなのではっきりしりたいです^^

  • 何と言っているのでしょう?

    映画やドラマなどでよく使われている「それってどういうこと?」というような意味の英語のセリフは何と言っているのでしょうか?それは"What do you mean?"でもなく、"What does that mean?"(と言っているのでしょうか?)でもない別のセリフです。確か"What"から始まるセリフだと思うのですが何度聞いても途中が聞き取れません。本当によく使われている言葉だと思うのですが、聞き取れないのでとても気になってます。教えてください。宜しくお願いします。