- 締切済み
I am Tanaka Kumi.
そこまで考えずに編纂されている学参書や問題集はさておき、私が中学生のころの英語の「文部省検定済教科書」には I am Kumi Tanaka. わたしは田中久美です。 と載っていたのですが、現在の教科書にはたとえば I am Tanaka Kumi. 私は田中久美です。 などと掲載されています。 後者ですが、「私」を「わたくし」ではなく「わたし」と読ませているのではないかと思える (私見) ため、数年前に文科省が「私」の読みに「わたし」を追加したということでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tatata-0000
- ベストアンサー率52% (101/191)
- Sat_H
- ベストアンサー率43% (87/202)
関連するQ&A
- when 接続詞についての質問
下記の文は、両方とも正解でしょうか? I was walking home when I met TANAKA. I met TANAKA when I was walking home. 前者は、テキストにも書いてあり、正解であるのはわかりますが、 後者がどこにも書いてなく、正解かどうかわかりません。 歩いている途中で、田中に会った事実をいっているのか、 田中に会ったとき、歩いていたことを言いたいのかのちがいと思っておりますが。。。 どうか初歩的ですが、ご教示いただけたらと助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 田中@東京大学です。というアットマークを使った表現の起源
以前から気になっていたのですが、アットマークを使って、名前@所在(たとえば、田中@東大です。みなさま~)などと掲示板などに書きこむ人がいますがいつ頃からこのような書き方をするようになったのでしょうか?また私はこの表現が好きではないのですが、違和感を覚える方はいらっしゃいますか?I am Tanaka at Tokyo Univ.ってことなのでしょうが東大の田中です。で十分でないでしょうか。簡略しているとも思えません。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- This present is from the museum in Sydney. の訳は?
中学2年生の教科書からです。久美は、春休みを利用して、彼女の町の姉妹都市があるオーストラリアに交換プログラムで滞在しました。 Tom: Did you visit any interesting places? Kumi: Yes, I did. I visited a museum in Sydney. This present is from the museum. Tom: Thanks, Kumi. It's a beautiful picture. This present is from the museum.の訳を教えてください。博物館で買ったのでしょうか。それとも博物館からもらったのでしょうか。ちなみに、この課では不規則動詞の過去形はまだ習っていません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【大至急】ビジネス英文メールのご添削
取引先(派遣先)へ返信したく英文で作成しましたが、ビジネス的に自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 I am sorry for my late reply. Since I have confirmed with Ms Tanaka 's shift in September, it is described below. 9/18 Tanaka has something to do, Ms Yamada working in the morning covers this afternoon instead of Tanaka. 9/28 Ms Tanaka is sick, MsYamada covers this afternoon Tanaka has also completed the entry of time sheet for September, so please approve it. 返信が遅くなり申し訳ございません。 9月の田中のシフトについて本人へ確認が取れたので下記に記載します。 9/18 田中に用事があり、午前勤務の山田さんが田中の代わりに午後もカバー 9/28(本日) 田中が体調不良で、山田さんが午後もカバー また田中は9月分の勤怠入力も完了していますので、ご承認をお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 教科書の文字の大きさはどれくらいが最適だと思いますか。
教科書の文字の大きさはどれくらいが最適だと思いますか。 私の手元にある高等学校数学の教科書「高等学校 新数学」(第一学習社,数学I・数学Aは平成5年,数学II・数学Bは同6年文部省検定済)はB5判で15級(3.75mm)です。
- ベストアンサー
- アンケート
- 算数や数学の教科書の文字の大きさはどれくらいが最適だと思いますか。
算数や数学の教科書の文字の大きさはどれくらいが最適だと思いますか。 私の手元にある高等学校数学の教科書「高等学校 新数学」(第一学習社,数学I・数学Aは平成5年,数学II・数学Bは同6年文部省検定済)はB5判で15級(3.75mm)です。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- パン屋では郷土愛不足?日本は北朝鮮なのだろうか?
パン屋では郷土愛不足?日本は北朝鮮なのだろうか? 道徳を国家が教科書検定で規定しいるようでは、 日本は、事実上は、北朝鮮と同じように 国家が国民を洗脳している国と大差がないのでは? パン屋では郷土愛は足りないが、 和菓子屋では郷土愛は存在する?(本当なのだろうか?). 教科書検定、郷土愛の利点欠点限界盲点とは? 皆さんにとっての教科書検定、郷土愛とは? 教育、社会カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/tosho/003/gijiroku/08052214/001.htm https://ja.m.wikipedia.org/wiki/教科用図書検定 https://www.google.co.jp/amp/www.asahi.com/amp/articles/ASK3P7KX3K3PULZU00T.html、 初めての小学校道徳の教科書検定が終わり、8社の24点66冊が出そろった。本来、「考え、議論する」を掲げたはずなのに、文部科学省が検定過程で付けた数々の意見からは、教科書作りに積極的に関与しようとする姿勢が浮き彫りになった。高校の地理歴史や公民の教科書でも、集団的自衛権や南京大虐殺などの記述が、文科省の指摘に従って横並びになった。 小学校道徳教科書、初の検定 文科省、細部に指摘 「しょうぼうだんのおじさん」という題材で、登場人物のパン屋の「おじさん」とタイトルを「おじいさん」に変え、挿絵も高齢の男性風に(東京書籍、小4)▽「にちようびのさんぽみち」という教材で登場する「パン屋」を「和菓子屋」に(同、小1)▽「大すき、わたしたちの町」と題して町を探検する話題で、アスレチックの遊具で遊ぶ公園を、和楽器を売る店に差し替え(学研教育みらい、小1)――。 いずれも文科省が、道徳教科書の検定で「学習指導要領の示す内容に照らして、扱いが不適切」と指摘し、出版社が改めた例だ。 おじさんを修正したのは、感謝する対象として指導要領がうたう「高齢者」を含めるためだ。文科省は「パン屋」についても、「パン屋がダメというわけではなく、教科書全体で指導要領にある『我が国や郷土の文化と生活に親しみ、愛着をもつ』という点が足りないため」と説明。「アスレチック」も同様の指摘を受け、出版社が日本らしいものに修正した。 「ここまで細かいとは」。各社の編集者はこうした検定のやり方に戸惑う。 検定に臨んだ8社は、2015年に告示された指導要領が学年ごとに定める「節度、節制」「感謝」「国や郷土を愛する態度」など、19~22の「内容項目」を網羅することを求められた。 学校図書(東京)の編集者は指導要領やその解説書を読み込み、出てくる単語をリスト化。本文や挿絵、設問に漏れなく反映されているか入念に点検したが、それでも項目の一部がカバーされていないという検定意見が数カ所ついた。別の出版社の編集者は「単語が網羅されなくても、道徳の大切さは伝えられる。字面だけで判断している印象だった」と不満を口にする。 最終的に、検定では8社の計24点(66冊)の教科書に誤記や事実誤認を含めて244の意見がつき、このうち43が指導要領に合わず、「本全体を通じて内容項目が反映されていない」などの指摘だった。 各社は指摘に沿って本文やイラストを修正したが、これまで検定の対象外だった副読本より、「横並び感」が強まった。
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- この英文のどこが間違ってるか教えてください
I do not know what that is. I will find out the information about it, doing my homeworks. これをテストの英作文で書いたらdoingのところにばつを付けられました You did a lot of fieldwork, observing chimpanzees in the wild. 教科書に書いてあるこの英文の, observingのところと同じ構文を使いました 教科書の英文は文部科学省で検定済みなので上の英文は文法的に間違っているとは思えません なのにその英文と同じ構文を使ったらばつを付けられました ですが何が間違ってるかわかりません どなたか教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 自己紹介文の英訳をお願いします。
全く英語ができないまま留学をすることになったので自己紹介くらいはできるようになっておきたいのですが、なかなか英語でっていうのが難しいのでお願いします。あとどうしても、英語だと単文続きになってしまうのですが、いいのでしょうか?たとえば私の出身は東京です、私は18歳です。私は野球が好きです。みたいな感じで。。。 英訳していただきたい文章は 私の名前は田中かずきです。 日本の大学から夏休みを利用して来ました。 大学では、物理の勉強をしています。 趣味は野球で、15歳まで野球をやっていました。 機会があれば野球を見に行きましょう。 最初は I am Kazuki Tanaka . からはいり、最後は I would like to have a chance to go watching baseball game with you some day . くらいはわかったのですが、あとがどうしてもわからないのでお願いします。
- ベストアンサー
- 英語