• ベストアンサー

英語 ~(会社名)の~(人名)です。

Sonyの田中です。 は I am Tanaka from Sony. でいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I am Tanaka from Sony でも通じると思います。普通この言い方は出身地を表す時(例えば I am Tanaka from Niigata 「私は新潟出身の田中です」など)に使います。 1. I am Tanaka representing Sony  「私はソニー代表の田中です」 2. I am Tanaka in the DC Group of Sony  「私は、ソニーのDCグループに属する田中です」 3. I am Tanaka, the CEO of Sony 「私は、ソニー社長の田中です」 4. I am Tanaka. I work for Sony as an engineer. 「田中です。ソニーのエンジニアです」     日本ほど従業員は勤め先の一部、という意識がない国では、上記のように肩書き、部署、資格、などを言う場合もあると思います。

tosi_u
質問者

お礼

とりあえず違和感なく通じるということで安心しました。また、たくさんの参考例を提示していただき、ありがとうございました。参考にさせていただきます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I am Tanaka Kumi.

    そこまで考えずに編纂されている学参書や問題集はさておき、私が中学生のころの英語の「文部省検定済教科書」には I am Kumi Tanaka. わたしは田中久美です。 と載っていたのですが、現在の教科書にはたとえば I am Tanaka Kumi. 私は田中久美です。 などと掲載されています。 後者ですが、「私」を「わたくし」ではなく「わたし」と読ませているのではないかと思える (私見) ため、数年前に文科省が「私」の読みに「わたし」を追加したということでしょうか。

  • 田中@東京大学です。というアットマークを使った表現の起源

    以前から気になっていたのですが、アットマークを使って、名前@所在(たとえば、田中@東大です。みなさま~)などと掲示板などに書きこむ人がいますがいつ頃からこのような書き方をするようになったのでしょうか?また私はこの表現が好きではないのですが、違和感を覚える方はいらっしゃいますか?I am Tanaka at Tokyo Univ.ってことなのでしょうが東大の田中です。で十分でないでしょうか。簡略しているとも思えません。

  • 英語で名前を言う順番って・・

    自分の名前を英語で言うとき例えば田中太郎だったら 【Taro Tanaka】ですか?それとも【Tanaka Taro】ですか? 最近は姓から名前を書いているのをよく見かける気がするので・・。 回答お願いします。

  • 魚屋を英語にすると?

    友人が鮮魚店を新装開店します。店名は田中鮮魚店といいます。 近くに外国人留学生や中期滞在の外国人がいるため看板に英語の店名を入れたいそうです。 田中鮮魚店をTANAKA SENGYOTENでは伝わるわけがありません。 では、どのように表記すればいいのでしょうか? 下記のようなものを少し考えてみたのですが… TANAKA FRESH FISH SHOP(STORE,MARKET) TANAKA BEST FISH   〃 FISHという直訳でいいのでしょうか? また、SHOP,STORE,MARKETのニュアンスもよく分かりません。 他に良いものがあればぜひ伺いたいと思っております。 どなたか良きアドバイスをよろしくお願いします。

  • 英語について教えてください。

    I live in Tokyo. この文のTokyoの前には必ずinをつけなければいけないんですか?   I  am   from  Tokyo. この文にはinは付けないのですか?

  • when 接続詞についての質問

    下記の文は、両方とも正解でしょうか? I was walking home when I met TANAKA. I met TANAKA when I was walking home. 前者は、テキストにも書いてあり、正解であるのはわかりますが、 後者がどこにも書いてなく、正解かどうかわかりません。 歩いている途中で、田中に会った事実をいっているのか、 田中に会ったとき、歩いていたことを言いたいのかのちがいと思っておりますが。。。 どうか初歩的ですが、ご教示いただけたらと助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 【大至急】ビジネス英文メールのご添削

    取引先(派遣先)へ返信したく英文で作成しましたが、ビジネス的に自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 I am sorry for my late reply. Since I have confirmed with Ms Tanaka 's shift in September, it is described below. 9/18 Tanaka has something to do, Ms Yamada working in the morning covers this afternoon instead of Tanaka. 9/28 Ms Tanaka is sick, MsYamada covers this afternoon Tanaka has also completed the entry of time sheet for September, so please approve it. 返信が遅くなり申し訳ございません。 9月の田中のシフトについて本人へ確認が取れたので下記に記載します。 9/18 田中に用事があり、午前勤務の山田さんが田中の代わりに午後もカバー 9/28(本日) 田中が体調不良で、山田さんが午後もカバー また田中は9月分の勤怠入力も完了していますので、ご承認をお願い致します。

  • 日本人名が英語で姓名反転する事を知らない中国人は…

    大陸中国人の中には、 「日本人の名前は英語で姓と名が反転する」 という事を知らない人も結構いるのでしょうか? 「田Tian 中zhong 二Er 郎lang」さんが、 英語では「Jiro Tanaka」さんとなっても、 Jiro = 田中 Tanaka = 二郎 だと思う人はどの位いるのでしょうか? シンガポール人や台湾人、ホンコン・マカオの人よりは、 きっと多いんでしょうけど・・・。

  • 以下の日本語を英語に添削いただけますでしょうか。

    お手数ですが、どうぞよろしくお願いいたします。 ------------------ Dr.Kenさん 山田先生の秘書の田中と申します。 宿泊施設(国際学生寮)の件でお知らせいたします。 国際学生寮のスタッフによると、 寮に到着した際に一ヶ月分の家賃54,000円(日本円で)を支払ってください、との連絡がありました。 もし、日本円をまだお持ちでないようでしたら、 後日、ドルを円に交換してから支払ってください、とのことでした。 何かご質問がありましたら、お気軽にどうぞ。 あなたの訪問をお待ちしております。 ------ Dear Dr. Ken I am Tanaka from Professor Yamada’s secretary. I would like to inform of you about accomodation.(Student International House) According to staffer of Student International House, Please pay 54,000yen(Japanese current) when you arrive at there. If you will not have Japanese money, Please pay a room fee after you exchange doller to yen. If you have any question, please feel free to ask me. I am looking forward to your visit. Bestregards, Tanaka

  • 英語で何て言えば良いでしょうか?

    『私はアメリカと日本の文化の違いについて興味がある。』 英語で何て言えば良いでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。 一応自分で考えたものは下記のとおりです。 I am interested in the difference on the culture from America and Japan. これでもよろしいでしょうか? from と and の使い方など間違っていないでしょうか?