• ベストアンサー

日本人名が英語で姓名反転する事を知らない中国人は…

大陸中国人の中には、 「日本人の名前は英語で姓と名が反転する」 という事を知らない人も結構いるのでしょうか? 「田Tian 中zhong 二Er 郎lang」さんが、 英語では「Jiro Tanaka」さんとなっても、 Jiro = 田中 Tanaka = 二郎 だと思う人はどの位いるのでしょうか? シンガポール人や台湾人、ホンコン・マカオの人よりは、 きっと多いんでしょうけど・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oo14
  • ベストアンサー率22% (1770/7943)
回答No.6

米国特許の検索なんか、発明者は「性名 名前」の順に入力しないと、まともに検索ができません。 論文なんかもそうですね。 どういう世界で生活しているかでいろいろありますね。 でも、性を前にもってきたほうが、絶対探しやすいと思いませんか。 いずれにせよ、英語の順序は姓名だけでなく、住所とか、年月日の表現は、 一番ほしい情報が最後にあるので、使い勝手が悪いと個人的には思いますね。 そういう意味でも、中国語は親しみが持てます。

その他の回答 (8)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.9

結構いるのです、平仮名が知らないんです。

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.8

中国や中国語のことをよく知らない人が、ここで偉そうに回答しても滑稽なのですが、 中国は日本よりも英語の浸透度が低いですよ。確かに、中国の人口の1割(それだけでも日本の総人口をわずかに上回る)を占める富裕層たちは確かに英語も日本人よりは得意ですが。 中国人はむしろ英米人の名前さえも姓と名が反転することを知らない人が珍しくありませんよ。

参考URL:
http://okwave.jp/qa/q7736245.html
回答No.7

英語式に姓名を逆転させる習慣がある外国語は日本語だけのような気がします。すべての言葉を調べた訳ではありませんが、英語のニュースなどを聞いていると、中国人や朝鮮人の名前は姓名の順で、逆転させていません。日本では英語教育の場で、姓名の順で名前を名乗らせるような指導をしています。しかし、ニュースでは逆転させることが多いようです。 なぜ日本人だけ逆転するのかを想像すると、 (1)中国や朝鮮では苗字だけを呼ぶことが習慣としてないからだと思われます。姓名すべてを呼ぶか、親しい間で名だけを呼ぶことがあっても、姓だけを呼ぶことがないのです。それが姓名を逆転させにくくしているからだと思われます。 (2)日本人に比べ、中国人・朝鮮人の名前は短く、姓で一音節、名で二音節しかありません。そのため姓名に区切れ目がなくが一体化しているようなイメージがあります。

回答No.5

日本人でも最近の英語教育では、姓名と教えるとか聞いたことがあります。 ただ、名前は、個人を表すので、わたしは、個人が使いたい方でよいと思います。 姓名でもよいし、欧州のように逆転させるのもいいかもしれません。 ちなみに、日本人の名前は、英語圏の人がみると、なかなか覚えられません。 ですから、英語で発音しやすいようにした、ニックネームを作られ、親しい人には、たいていそれで呼ばれます。 その国の国語で名前がついているので、中国人だろうが、韓国人だろうが、人の名前は難しいです。 それと、わたしでも、中国人などには、聞きますよ。どれが、姓で、どれが名前か。 英語式に姓名反対にして名乗る人もいるからです。

  • koala3512
  • ベストアンサー率23% (170/712)
回答No.4

全てが反転する訳では無いですよ! 公文書等は(Surname)を最初に書く場合がありますよ。 中国は大きな国ですから、英語に堪能な人も居れば,今迄習った事も無い人も居ますよね 今の50~60歳代は英語に親しんでないでしょう 20年前にオーストラリアに来てた中国人は質問者さんが思ってるような人が多かったです。

  • poomen
  • ベストアンサー率34% (784/2278)
回答No.3

 なぜ、日本人が英語表記さらには他の外国語(中国語、フランス語、アラビア語など)での表記の際に、苗字と名前の順を逆にしなければならないのか説明してください。  そんなことをする必然性は全くありませんし、そうすることが正しく、真理でもありません。

  • hirama_24
  • ベストアンサー率18% (448/2473)
回答No.2

私の名前は山田太郎、表記はYamada Tarouであって逆転しませんよ

  • tomoac
  • ベストアンサー率12% (21/168)
回答No.1

英語を勉強した人かしていない人かの違いで国とは関係ありません。 反対に書くのは英語流で、英語圏で英語しか知らない人のために誤解されなように逆に書いてあげているのです。 残念ながら日本の英吾の実力は世界ランク100位以下ですから、中国人の方がよくご存知だと思います。シンガポールは英語圏ですからほぼ100%。他の国も英語は日本よりよく通じつるそうですよ。 アジアでもっとも英語が通じないのが日本というのはよく聞きます。

関連するQ&A

  • 台湾人は中国人の中では品位がかなり高い?!

    本土、ホンコン、マカオ、台湾の人々の中では、 台湾人がいちばん品位が高いという人がいます。 一方で、台湾人は、反日の度合いが低いだけであり、 品性のなさは中国大陸の人間と全く同じと言う人もいます。 あなたは上のどちら寄りの意見ですか?!

  • パスポート署名は「姓⇒名」と「名⇒姓」のどちら派?

    【1】 あなたはどちらでパスポートに署名していますか? 【2】 日本人として「より誇りを持った書き方」は、 「姓⇒名」と「名⇒姓」のどちらだと あなたは思いますか? 当方、先ほど他の方の質問にも回答しました。 同じ東アジアの日本周辺国の人達は、 英語でも原語通り「姓⇒名」の順で名乗るのに、 なぜ日本人だけ「名⇒姓」になるのかという質問でした。 (GHQのせいに決まってるじゃないか。) ※オイラは昔は「名⇒姓」派で、 最近はメッキリ「姓⇒名」派。 西洋でも署名は漢字表記。 面倒くさくなった。ww ちなみに、中国語→英語の通訳者の中で、 日本語を解しない方が一番嫌がる固有名詞は、 どうやら日本人の名前みたいです。 これはきっと、例えばですが、 日本人の Ling mu  Er lang (鈴木二郎)さんが、 なんでエーゴだと Jiro Suzuki サンになるのか、 サッパリ分からなくて混乱するという事だろうと。 このように、中・英で日本人の姓・名が逆になる上で、 音声的に互いに全く脈絡がないため、 台湾人なんかも英語で日本人の名前を聞くと、 一瞬「あんた誰?!」ってなるみたいです。w

  • 「シナ」という言葉は台湾も侮辱するコトバ?

    私は大陸シナ人(ホンコン・マカオ含む)を 「シナ人」と言う場合があります。 日本が敗戦後になって、 「支那人は差別用語でケシカラン」と、 ヤクザみたいに因縁を付けてきたのが 中華人民共和国(大陸共産国)です。 しかし歴史的経緯からして、 共産シナ(=中華人民共和国)も台湾(=中華民国)も、 元々は漢民族を主体とする同じ国でした。 共産主義にならなかった現在の台湾こそ、 本家本元の「シナ」に当たるという指摘もあります。 「支那」という言葉は、歴史的経緯を無視して、 音声言語の観点だけから言えば、 西洋言語のチャイナ、ヒナ、チナなどと同源です。 「シナ人」という言葉を発するだけで、 大陸中国人のみならず、 台湾人も侮辱している事になると あなたは思いますか? 中華民国といえば台湾を指すと 知らない人達も多くいて驚きます。 尖閣問題に関連して台湾のサイトを ネットサーフィンしていたら、 偶然こんなものを見つけました。 豪州のお笑い番組・・・。 http://www.youtube.com/watch?v=1QVyRFF7PbE 南半球で中国も台湾も完全にコケにされています。w(≧∇≦)

  • 中国の姓名

    中国では、必ず、姓名は、毛沢東のように、三文字になるのですか? そして、姓が一文字で、名が二文字になるのですか?

  • 中国人の日本名の読み方

    中国人が日本名を読む場合、中国語の発音で読みます。 私は世界の十数カ国に仕事で行きましたが、何処でも日本語よみ(ローマ字) 呼んでくれます。 ですから、帰国した後電話をくれても すぐつながります。 中国の場合中国よみで言われても、事務所では わかりません。 朝鮮や南朝鮮の場合はどうしていますか。漢字になおし、中国読みにするのか、ハングルのまま読むのか教えてください

  • 中国人や韓国人の姓名の英語表記が姓→名の順なのは何故?

    中国人や韓国人の姓名の英語表記が姓→名の順なのは何故でしょうか? ハンガリー人は日本人と同様に英語表記の時は名→姓の順に書くそうですが…。 欧米人はどちらが姓でどちらが名前か混乱しないのでしょうか? できるだけ詳しく教えて下さい。

  • 姓名の名を名前と言うのがしっくりしないのです。

     名の後に敬称として前を付けて名前と言うらしいですね? 姓名は、苗字+名であって、苗字は{くるま}、名は{とらじろう}とか言うじゃーあーりませんか? {名前}と言うと、苗字の後ろなのに、苗字の前にあると感じて私は違和感があります。 {名}と言えば簡単なのにどうして{名前と長い読み方}をするのかとずーと疑問でした。 知識の肥やしになるので、名前と言う{言い方と感じ方}についてご意見願います。

  • 姓名のうち、名の「読み」を変えることは可能?

    姓名のうち、漢字はそのままで、名の方の「読み」だけを変えることは法律上可能なのでしょうか?可能なら、手続きなどはどのようにとればよろしいのか、ご存じの方ご助言ください。

  • 中国語名→英語名

    中国人の人は英語名を持ってる場合があると聞きました その際、どのように中国語名を英語名に変換(?)するのでしょうか。 一覧や変換するサイトがありましたら教えていただけないでしょうか。

  • 英語での日本人の姓名の順序いつ公式に変わる?

     最初から僕は英語でいうときも姓・名の順でいっていますが、放送や新聞などのメディアではまだ名・姓の順です。  姓・名の順が望ましいという見解が審議会ででていたと思いますが、いつ公式に変わるのでしょう?  またこれを考える上での良書があれば教えて下さい。