• ベストアンサー

This present is from the museum in Sydney. の訳は?

中学2年生の教科書からです。久美は、春休みを利用して、彼女の町の姉妹都市があるオーストラリアに交換プログラムで滞在しました。 Tom: Did you visit any interesting places? Kumi: Yes, I did. I visited a museum in Sydney.     This present is from the museum. Tom: Thanks, Kumi. It's a beautiful picture. This present is from the museum.の訳を教えてください。博物館で買ったのでしょうか。それとも博物館からもらったのでしょうか。ちなみに、この課では不規則動詞の過去形はまだ習っていません。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.2

「これははミュージアムのお土産だよ」になります。 (TOMが自分で買った/持ってきたかも、のお土産であり、 ミュージアムがTOMにくれたものではありません)。 This is a present from the museum だと「ミュージアムからのお土産だよ」という意味になります。

shinshin29
質問者

お礼

ありがとうございます。よく分かりました。This present ~ と This is a present は似たような表現なのに意味は違うんですね。

その他の回答 (2)

  • krycek
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3

発話者はTomじゃなくてKumiですよね。 トム: どこか面白い所に行った? クミ: ええ、行ったわ。シドニーで博物館に行ったの。 ____このプレゼントは、その博物館のものよ。 ____(=その博物館のショップで買ったもの、と ____ 考えるのが普通でしょう) トム: ありがとう、クミ。きれいな絵だね。

shinshin29
質問者

お礼

ありがとうございます。やはり買ったというのが普通なんですね。

noname#16572
noname#16572
回答No.1

from the museumですから、presentの主は博物館ですよね。 だから恐らく無料のパンフレットなどを持ってきてあげたのだと思います。 あまり自信ありませんが。

shinshin29
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。Presentはパンフレットではなく、アボリジニーの描いた絵なのですが・・

関連するQ&A

  • freedom from this world

    ダライラマの記事です。 "Why is he thinking of the future and not the present, the past?" asks an outspoken Tibetan in Dharamsala. "I want freedom in this world, not from this world." という文章があり、実はこの文章を訳しているサイトをちょい見したところ、 "我々は今自由が欲しいのであって将来ではない"となってました。 この将来ではないという訳に疑問を感じてるのですが、説明お願いします(´_`。)

  • 関係代名詞

    関係代名詞で主格のthatとwhich、thatとwhoはお互いに交換して書くことはできるんですか?例えば: The dog which is running over there is Kumi's. =The dog that is running over there is Kumi's. ってなることはできますか? 後、主格、目的格のwho,that,whichはどうやって使い分ければいいでしょうか? 後テストでこんな一文発見しました: Thw boy that they saw last night is Tom. The place which they visited yesterday is a museum. なぜwasではなくisを使うのでしょうか?過去形の文だがこの場合isは使っていいと習った覚えがありませんが...これは許されるのでしょうか? 他の本ではこんな文: The book I read yesterday was very interesting. ここではwasが使えて、何故前の文は使えないのでしょうか?

  • 英語の問題

    以下の文の中に文法的に誤ったものを選ぶ問題です。 1This is the girl Tom is going to marry. 21This is the girl whom Tom is going to marry with. 3I visited the factory where my father works in. 4I visited the factory in which my father works. 5I visited the factory where my father works. 6There are times which everyone needs to be alone. 7There is no reason why you should complain. 8That's how this school got its name. 9That's the way everyone dresses on festival days. 10That's the way how you can create your own homepage. 11,12と13,14,15については少々解説等頂きたいと思います。お願いします。

  • 関係副詞 where と関係代名詞 whichi の違いを教えてください。

    This is the place where I was born. This is the place in which I was born. の2文はわかるのですが、 どうして This is the village where I visited last year. は間違いで、 This is the village which I visited last year. は正しいのかがわかりません。 先行詞 the village が、動詞visit の目的語に当るから 目的格の関係代名詞がはいるとのことですが、この説明自体が良くわからないため、自分で理解できていないのだと思います。 This is where I visited last year. は正しいと思うので、 The is the place where I visited last year. もきっと正しいのではないかと思います。 しかし、 the place を the village に変えると、なんで where は間違いで、which にしなくてはいけないのか、そこが理解できていないんだと思います。 どなたか、教えていただけませんでしょうか。よろしくお願いします。

  • 英語がわかりません!!!

    中学3年生の問題で、 (1)I have never ( ) to Okinawa. ( )に入る語を選べ。という問題で 選択肢が、 1.go 2.went 3.visited 4.beenで、 答えはbeenです。 現在完了なので、goとwentが 違うは分かるのですが、なぜ beenなのですか?visitedも過去分詞だし、文章的にもおかしくないはず。教えてください( ; ; ) (2)( ) some different places is very interesting. という問題で 選択肢が、 1.Going 2.Playing 3.Visiting 4.Looking で、答えはVisitingです。 どれを入れても文章的にもおかしくありません。なぜVisitingなのですか??ご回答お願いします!!

  • レッチリのThis is the placeの和訳

    Red Hot Chili Peppers のThis is the placeの和訳を自分でしてみたのですが、 (どこにもこの曲の和訳が見当たらなかったので…) 一から全部の和訳だと大変だと思うので「ここが違う」とかいう指摘だけでもしていただけたら助かります。よろしくお願いします。 This is the place where all The junkies go Where time gets fast But everything gets slow ここがすべての場所だ ジャンキーは行く 時間は早く過ぎていくのに 身に入るものはスローペースで Can I get some Vaseline? Step into a modern scene Take a chance on that which seems to be The making of a dream ワセリンを貰ってもいいか? モダンなシーンに入るところで やってやるんだ 夢を作ってるんだ I don't wanna do it Like my daddy did I don't wanna give it To my baby's kid 父がしたようなそんなことはしたくない 子供たちにそんなことを与えたくない This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる This is the place where all The devils plead Their case to take from you What they need ここがすべての場所 悪魔の懇願 それらの原因は君から作られた それらに必要なこと Can I isolate your gene? Can I kiss your dopamine? In a way I wonder If she's living in a magazine 君の遺伝子と縁を切っていいか? 君のドーパミンにキスをしていいか? 俺の望んだやり方だ 君が雑誌の中で生きているんだとしても I don't wanna say it If it isn't so I don't wanna weigh it But I've got to know そんなことは言いたくない もし違うんだとしても 重くなりたくない だけど知ることができた This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる I saw you out there yesterday What did you wanna say? A perfect piece of DNA Caught in a flashing ray 昨日あそこでキミと会った キミは何が言いたかったんだろう? 完全なるDNAの断片で まぶしい光線の中で捕まえた I caught you out there in the fray What did you wanna say? A master piece of DNA Caught in a flashing ray 喧嘩の向こうでキミを捕まえた キミは何が言いたかったんだろう? 支配されたDNAの断片で まぶしい光線の中で捕まえた Can I smell your gasoline? Can I pet your wolverine? On the day my best friend died I could not get my copper clean キミのガソリンをかいでもいいか? キミのクズリを飼ってもいいか? 最愛の友人が死んだ日々の上で 俺にはキレイなカッパーは手に入れることができない ■wolverine … クズリ 《北米・ユーラシアの周極地方にすむイタチ科の動物》            もしくはその毛皮 I don't wanna take it up With little Joe I don't wanna fake it But I've gotta know リトル・ジョーと一緒に、そんなものを手に取りたくない 騙したりはしたくない だけど知ることができた This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる I am a misfit I'm born with all of it The fucking ultimate Of love inside the atom split 俺は世の中には順応できない 俺のすべてはそこから生まれたんだ 愛の終局は粉々に割れた I'm in a flash ray A mash of DNA Another popping Jay Who thinks he's got something to say 眩しい光線の中にいる DNAをすりつぶす 他のしゃれた男がいて 彼は何かを言いたくなったらしい

  • レッチリのThis is the placeの和訳

    Red Hot Chili Peppers のThis is the placeの和訳がわからなくて、自分でしてみたのですが、 (どこのサイトにもこの曲の和訳が見当たらなかったので…) 一から全部の和訳だと大変だと思うので「ここが違う」とかいう指摘だけでもしていただけたら助かります。よろしくお願いします。 This is the place where all The junkies go Where time gets fast But everything gets slow ここがすべての場所だ ジャンキーは行く 時間は早く過ぎていくのに 身に入るものはスローペースで Can I get some Vaseline? Step into a modern scene Take a chance on that which seems to be The making of a dream ワセリンを貰ってもいいか? モダンなシーンに入るところで やってやるんだ 夢を作ってるんだ I don't wanna do it Like my daddy did I don't wanna give it To my baby's kid 父がしたようなそんなことはしたくない 子供たちにそんなことを与えたくない This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる This is the place where all The devils plead Their case to take from you What they need ここがすべての場所 悪魔の懇願 それらの原因は君から作られた それらに必要なこと Can I isolate your gene? Can I kiss your dopamine? In a way I wonder If she's living in a magazine 君の遺伝子と縁を切っていいか? 君のドーパミンにキスをしていいか? 俺の望んだやり方だ 君が雑誌の中で生きているんだとしても I don't wanna say it If it isn't so I don't wanna weigh it But I've got to know そんなことは言いたくない もし違うんだとしても 重くなりたくない だけど知ることができた This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる I saw you out there yesterday What did you wanna say? A perfect piece of DNA Caught in a flashing ray 昨日あそこでキミと会った キミは何が言いたかったんだろう? 完全なるDNAの断片で まぶしい光線の中で捕まえた I caught you out there in the fray What did you wanna say? A master piece of DNA Caught in a flashing ray 喧嘩の向こうでキミを捕まえた キミは何が言いたかったんだろう? 支配されたDNAの断片で まぶしい光線の中で捕まえた Can I smell your gasoline? Can I pet your wolverine? On the day my best friend died I could not get my copper clean キミのガソリンをかいでもいいか? キミのクズリを飼ってもいいか? 最愛の友人が死んだ日々の上で 俺にはキレイなカッパーは手に入れることができない ■wolverine … クズリ 《北米・ユーラシアの周極地方にすむイタチ科の動物》            もしくはその毛皮 I don't wanna take it up With little Joe I don't wanna fake it But I've gotta know リトル・ジョーと一緒に、そんなものを手に取りたくない 騙したりはしたくない だけど知ることができた This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これは僕の声 最愛の人に言ったこと ショックで、恐ろしくて 俺のできることはすべておまえにしてやれる Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you ハンマーが落ちてくる 最愛の人に言ったこと ショックなこと、恐ろしいこと できることはすべてしてやれる I am a misfit I'm born with all of it The fucking ultimate Of love inside the atom split 俺は世の中には順応できない 俺のすべてはそこから生まれたんだ 愛の終局は粉々に割れた I'm in a flash ray A mash of DNA Another popping Jay Who thinks he's got something to say 眩しい光線の中にいる DNAをすりつぶす 他のしゃれた男がいて 彼は何かを言いたくなったらしい

  • 英語と日本語の違いの背景

    英語では言いたいことを最初に話しますよね。 I like this movie because it is interesting.  しかし日本語では言いたいことを後にまわす傾向があると思います。 This movie is interesting so I like it. このような違いはどんな背景から生まれたものなのでしょうか? わかる方いらっしゃったら教えてください。

  • アラブの国 添削おねがいします

    英作にがてなので教えてください。 添削お願いいたします。 アブダビにも入って来ました。 7カ国の首都になるそうです。 博物館に行ったりしました。昔真珠の貿易が盛んだったらしいのですが、ミキモトが真珠養殖を成功させたため、廃れてしまったとの事。 いろいろなところでいろんな影響ってあるんだなぁ~って思いました。 I went to Audabi too. This country is a capital. I visited a history museum. long time ago,The Mikimoto company make a go of a cultured pearl.therefore,it be done away with pearl trade. I thought affect something .

  • All this does is square the big sellers off against

    Despite this wealth of assets, some analysts think the merged company would have a limited capacity to dictate prices because there would still be strong competition from other suppliers. “I can see why BHP is doing this, and I can see why China is worried,” said Chris Richardson, director of Access Economics, a consulting firm based in Canberra. “But beyond the next year or two, I don’t think it is going to have a marked affect on commodity prices. All this does is square the big sellers off against the big buyers.” Rio社獲得を図る BHP社、それに対抗するChinalco社間の同記事なのですが All this does is square the big sellers off against the big buyers.” このbig sellers ,big buyersというのが何を言いたいのか分かりません。 敵対的買収かとも思いますが自信がありません。 どうぞよろしくお願いします。