• ベストアンサー

スペイン語のメール

携帯に以下のメールが来たのですが、おそらくavの後が抜けてしまっています。 発音記号が入った文字だと、携帯メールでは表示されません。 どなたか、予想していただけませんか? Cuando tengas tiempo av same para conversar!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

>携帯に以下のメールが来たのですが、おそらくavの後が抜けてしまっています。 >発音記号が入った文字だと、携帯メールでは表示されません。 >どなたか、予想していただけませんか? >Cuando tengas tiempo av same para conversar! ⇒たしかに欠落がありますね。 その欠落部分はiの文字にアクセント記号のついたものです。 なお、文頭に逆様の感嘆符が必要です。 また文字化けしたり表示されないのかも知れませんが、一応正式の綴り(と訳文)を書いておきます。 ¡ Cuando tengas tiempo avísame para conversar ! 訳文:「話し合いをしたいから、ひまな時間があるような時に連絡をください!」 以上、ご回答まで。

その他の回答 (1)

回答No.2

「i」が抜けています。(アクセントもそこにあるため上に「'」が付く。  暇があったら知らせて頂戴、だべりましょう!!

関連するQ&A

  • スペイン語(その1)

     次の訳を添削してください。また質問に答えてください。 文字にはアクセント記号がついた文字がないので文の下に注で示しています。 dia 10, viernes Dia de examenes. Por la manana fueron los examenes de Historia y por la tarde los de Geografia. A Paquito le suspendieron en Historia. Cuando su padre se entero se enfado mucho. Le pregunto que por que habia hecho tan mal los examenes de Historia. 注:diaのiの上にはアクセント記号があります。mananaの二番目のnの上には~があります。examenesのaにはアクセント記号があります。Geografia  のiの上にはアクセント記号があります。enteroのoの上にはアクセント記号があります。enfadoのoの上にはアクセント記号があります。preguntoのoの上にはアクセント記号がありあす。二番目のqueのeの上にアクセント記号があります。 訳:10日金曜日   試験の日。朝、歴史の試験、そして午後には地理の試験が行われた。(注:Porの訳がわからなかったので訳出してはいません。)パキートは歴史を落とした。彼の父が知ったとき、相当怒った。父は彼になぜそんなに悪い歴史の試験をとったのかと尋ねた。 質問 1、Porの訳の仕方を教えてください。ちなみに二番目の文のy以下のlosの次  にはexamenesが省略されているのでしょうか。(XA+XB)=X(A+B)かな? 2、A Paquito le suspendieron en Historia.のAとleの意味を教えてください。 3、最後に、参考のために答えてくださった方の全ての直訳をお願いします。 答えてくださってどうもありがとうございました。  スペイン語(その2)「この文の続き」は今週中に質問するつもりです。 宜しくお願いします。

  • スペイン語分かる方

    スペイン語の歌なのですがスペイン語が読めないため、 聞きながら起こしてみました(8割方ローマ字読みで合ってるみたいですが) 5番のhaceは発音しているのは分かるのですが なんて言ってるか不明のため記入していません。 間違っているところだけ、それぞれ列に番号をつけましたので 読み方訂正していただけると助かります。 (歌から起こしたので、ー(伸びる音)のほとんどは普段その単語を言う時には伸ばさないかと思いますが、それ以外の間違いを指摘してもらえればと思います) 後、単語単語の読み以外にも 単語自体はこう読むけれども この単語とつながる事でこう読みますというのも中にはあるかもしれませんので、 そういう場合はつながる場合はこう読みますというほうをお願いします。 よろしくお願いします。 1.No digas no, e   ノ ディガス ノ 2.que te conozco y se como piensas,   クェ テ コノズコ イ セ コモ ピエンサス 3.no digas no,   ノ ディガス ノ 4.Porque ya no,   ポケ ヤ ノ 5.desde 「hace」 tiempo de amor no me hablas,   デスデ ティエンポ デ アモール ノ メ アーバス 6.usando el tiempo futuro, ya no.   ウサンド エル ティエンポ フトロ ヤ ノ 7.ya no sirve decirnos de nuevo,   ヤ ノ シルベ デシールノス デ ヌエーボ 8.te quiero amor.   テ キル アモー 9.Por que tu sonreir,   ポ ケー トゥ スンレイー 10.cada manana ya no es para mi,   カダ マニャーナ ヤ ノ エス パラ ミ 11.por que, no tengo ya nada de ti.   ポ クェー ノ テンゴ ヤー ナダ デ ティー 12.Cuando se ama el final se presiente,   クアンド セ アーマ エリ フィナール セ プレシエンテ 13.se nota un frio, un vacio tan triste,   セ ノータ アン フリオ アン ヴァシオ タン トゥリステ 14.como en un film se adivina la escena,   コモ エン ルン フィルム セ アデヴィーナ ラ ジデーナ 15.cuando se va.   クアンド セ ヴァー 16.Se sabe cuando la historia concluye,   セ サベ クアンド ラ ヒストリャ コンクルーイェ 17.si con excusas mis ojos rehuyes,   シ コン エスクーサス ミス オーホス ヴェウイエス 18.pore so dime que me amas, y ya desde   ポレ ソー ディメ クェ メ アマース イ ヤ デスデ 19.manananunca mas, oh, nunca mas.   マニャーナヌカ マス オー ヌカ マース 20.No puede ser,   ノ プエデ セー 21.disimular y negar la evidencia,   ディシムラー リ ネガー ラ エヴィデンシア 22.como haces tu cuando intentas fingir,   コモ ハセス トゥ クアンド インデンタス フィンギー 23.sin tener el valor de decirme que   シン テネー エル バロー デ デシールメ クェ 24.pasa aqui.   パサ アクイー 25.Sera, dentro demi,   セラ デントロ デミー 26.como una noche de invierno porque   コモ ウナー ノーチェ デ ディエーノ ポルケー 27.quiza ya desde hoy no te vere.   キーザー ヤ デスデー オーイ ノ テ ヴェレー 28.Cuando se ama el final se presiente,   クアンド セ アーマ エル フィナール セ プレシエンテ 29.se nota un frio, un vacio tan triste,   セ ノータ アン フリーオ アン ヴァシーオ タン トゥリステ 30.como en un film se adivina la escena,   コモ エン ルン フィルム セ アディヴィーナ ラ セーナ 31.cuando se va, oh no.   クアンド セ バー オー ノー 32.Se sabe cuando el dolor te atenaza,   セ サベ クアンド エル ドロー テ アトゥエナーザ 33.cuando la historia de amor ya se acaba,   クアンド ラ ヒストーリャ デ アモール ヤ セ (ア)カバ 34.pore so dime que me amas,   ポレ ソー ディーメ クェ メ アマース 35.y ya desde manana   ヤー デスデ マニャーナ 36.nunca mas, nunca mas, nunca mas.   ヌカ マース ヌカ マース ヌカ マース

  • スペイン語の訳(単語)を教えてください!

    こんにちは。 手元に簡易和西辞書しかなく、メールをくれた友人(スペイン人)にずっと返事が返せなくてとても困っております。 つたない知識とネットサーフィンを駆使し、出来る限り自分で訳したのですが何語かはまったくわからず困り果てております…。 ご親切なスペイン語ご存知の方、下記単語の意味を教えて頂けませんでしょうか? ――――――――――――――――――――――――――――― ・guapa(文頭の、Hola!の後に使われています) ・quedare(主語のすぐ後に使われています) ・haces(loの後に使われています) ・contento(muyの後に使われています) ・para(文末に使われています、para siempre+その後は文字化けで見えないです。涙) ――――――――――――――――――――――――――――― 以上5句の訳を教えて頂ければ幸いです。 スペイン語は動詞の活用が本当に難しいですね。。 お手数ではございますが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • フランス語で4月

    カレンダーに入れ込む文字なのですが、 4月、はどのように書くのでしょう。 今手元に辞書を忘れてきて、探すに探せない状態で困っています。 発音記号みたいのが入る場合は、その単語の後ろに【】で入れていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • スペイン語を翻訳お願いします。

    7/4のil divoというコンサートに行きます。 会場はメキシコです。 何とかチケットはオンラインで取れましたが、後から送られてきたメールの意味が分かりません。 チケットはwill callになります どなか約して頂けませんか よろしくお願い致します。 チケット購入後に届いたメール Usted recibirá sus boletos por: Will Call Internacional - SÓLO PARA TARJETAS EMITIDAS FUERA DE LA REPÚBLICA MEXICANA. Podrás recoger tus boletos 24 horas después de tu compra, hasta un día antes del evento en Centros Ticketmaster Autorizados de la República Mexicana (MIXUP NO ENTREGA BOLETOS DE WILL CALL) o hasta una hora antes que inicie el evento en taquillas del Inmueble. Deberás presentar la tarjeta de crédito con la que realizaste tu compra, el número de confirmación y una identificación oficial con fotografía y firma (pasaporte, licencia de conducir o identificación estatal). La tarjeta será planchada como comprobante de tarjeta presente, por lo tanto no se aceptan tarjetas mini o sin embozar. Los boletos sólo serán entregados al titular de la tarjeta bancaria o a la persona extra autorizada. Oprima aquí para detalles adicionales en relación con Taquilla. Compraste 1 boleto para: 2日前に届いたメール Estimado Cliente POR LOGISTICA DEL EVENTO DEBERA RECOGER SUS BOLETOS 48 HORAS COMO TIEMPO LÍMITE ANTES QUE SE LLEVE ACABO SU EVENTO, YA QUE DE NO SER ASI SE CANCELARA LA CUENTA AUTOMATICAMENTE, PERDIENDO SUS LUGARES SI SU COMPRA FUE POR TICKETFAST DEBERA IMPRIMIR SU CUENTA 48 HORAS ANTES DEL EVENTO, COMO TIEMPO LÍMITE YA QUE DE NO SER ASI SE CANCELARA LA CUENTA AUTOMATICAMENTE, PERDIENDO SUS LUGARES. Sus boletos están disponibles desde el día de hoy. En Guadalajara contamos con los siguientes centros, * Fabricas de Francia (plaza patria y/o centro) , * Liverpool (plaza GALERIAS y plaza Andares) * Librerías Gandhi * Office Depot (Lopez Mateos, Cordilleras, patria) *ETN ( Suc. Américas, Autónoma, Condo Plaza, La Paz, Av. Vallarta, Central Gdl, Central Zapopan) *Botas los potrillos

  • 文字化けメールについて

    こんにちは 携帯メールの文字化けについて質問です。 最近、受信メールの最後に毎回、文字化けと思われる謎の記号がついています。 ◆の中に「?」マークがある記号です。 最初は絵文字...?と思ったのですが、送ってくる相手は上司ですし、普段から絵文字は使わなそうな人です。 また、「~だろうね。◆」みたいな感じで句読点の後に入っているのでビックリマークとかの可能性も低いかなと思いました。 ちなみに文章自体はなにも文字化けしていません。 一度目飲み会の後だったのもあり、間違えて絵文字送っちゃったのかな?と思ったのですが、普段メールを受信する度に文字化け記号出てくるのが気になって仕方ありません。 エンコードの問題かなと思い、エンコードの設定をいじってみましたが最後の記号だけ特になんの変化もありません。 これは送信側の問題でしょうか?それとも受信側の問題でしょうか?

  • IPA フォントについて

    IPAのサイトから発音記号のフォントをインストールしたのですが保存したあとから、また開いたら文字化け??して正しく表示されません 発音記号はワードの記号と特殊文字をつかって入力します。 おそらくどこかの設定をいじってしまったと思うのですが、どこを正しくすればいいのか分かりません。 急ぎで教えてください。お願いします。

  • infoseekメールで韓国語のメールを送るには…

    このたび韓国の方とメールのやりとりをさせていただく機会が出来たのですが、韓国語のまったく出来ない私は、翻訳サイトで韓国語に訳した文章をそのままコピー&ペーストして、infoseekメールで送信しました。 ですが、後から確認すると送信済みフォルダの中のメールの文字がすべて「발 」という記号のような状態になっていました。 使っているブラウザのエンコード設定が日本語なので、表示されないだけだろうかとも思ったのですが、試しに変えてみてもさらにおかしな漢字の羅列になるだけでした。 ちなみにそのメールを出してから1カ月ほど経ちますが、まだお返事がないので、やはり読めなくなっていたのかと心配しています。 確認のメールを送ろうかとも思ったのですが、さらにそのメールが文字化けしては意味が無いと思い、どうしようもない状態になっています。 どなた様かご教授いただければ幸いです。

  • 携帯へのmail()の書き方

    mail()関数を使って携帯端末へメール送信したいのですが、 日本語がうまく送信されません。(英数字や記号は表示されるのですが、日本語が真っ白になってしまいます。) どのような対処をしたら良いのでしょうか? 文字はEUC-JP,SJIS,それからURLエンコード文字の直接埋め込み、を試しましたが、いずれもダメでした。 どなたか有識者の方いらっしゃいましたら宜しくお願いします!

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 発音記号をIMEパッドで入力

    発音記号をヤフーのノートパッドやメールに表示する必要に迫られ、苦心しています。ネットでの質問などにも多く出会うと思います。 言語バーのIMEパッドを開き「SIL Doulos IPA93」のフォントが表示されておるのですが、 当該フォントをクリックしてもノートパッドやメールの入力領域へは発音記号に相当するアルファベット文字が入力されるだけで、肝心の発音記号そのものは表示されません。 ワードを起動し、「挿入」メニュー→「記号・特殊文字」に表示される、「SIL Doulos IPA93」で当該フォントを「挿入」クリックすると、ワード入力画面には正しく当該フォントを表示します。 問題点は何処にあるのでしょうか。ご教示ください。