• ベストアンサー

英訳よろしくお願いします

(異動になってしまう相手に) 辛いけど世の中には我慢しなくちゃ行けない事もいっぱいあるよね。 ちなみにボスはどこへ行かせようとしているの? 以上の文を英訳よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    I understand it is hard. But this world is full of things that you have to put up with. By the way, where is your boss trying to send you?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

So many unreasonable issue. Be patient.in anyway So where you going ? ( your boss intends)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳を教えて下さい!

    (1)彼らにゴリラを見せれば、ここに残ってくれると思ったから。 (2)彼らは助けるためにゴリラの仲間達のもとに行った。 (3)〇〇は『これからはお前がボスだ』と言い、そして初めて〇〇を息子と呼びました。 (4)〇〇を愛しているので離れたくないから。 上記の文を英訳できる方、教えて下さい。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英訳お願いします。

    「我慢強くて、みんなを笑顔にできる優しい人になりたいです。」 上の文の英訳をお願いします。

  • 英訳お願いいたします。

    アメリカの方にメールの返事を送りたいのですが、英語が全くダメで…自分でも携帯片手に調べましたが、さっぱりです。 急いで返事をしたく、こちらにカキコミました。 次の文を英訳していただけると助かります。 『私は英語が苦手ですが、もらったメールの意味は分かります。 彼の事教えてくれてありがとうございます。 私は彼の事、ずっと忘れない。 彼の最後のメッセージも、しっかり伝わりました。 あなたも辛いのに、教えてくれて本当に、本当にありがとう。感謝しています。』 以上の文をどうか英訳よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願い致します!!

    英訳お願い致します!! すみません!また幾つか英訳して頂きたい文があるのですが… 「私はあなたのような素敵な女性になりたいです」 (容姿ではなく、内面的な事で) 「私はこれからもずっとあなたの大ファンです」 「あなたにそう言ってもらえて光栄です」 「私はもう日本に帰って来ました」 以上です。簡単な英語かもしれませんが、自信が無いので 英訳よろしくお願い致します!

  • 英訳が分かりません。

    海外からwigを購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「毛髪密度をmedium以上にする場合、どれくらいの厚さのベースが最適ですか。」 補足) ちなみに、mediumというのは、髪密度を指定する指標で、 その毛髪を植える部分がベースです。これで、ひとつのwigが完成します。 向こうの購入相手から、髪密度を多くすると、ベースが薄いために、ベース上に植えることができないといわれました、 そこで、多くの密度を植えたいので、上記の英訳依頼文が必要になりました。

  • 英訳お願いします。

    本当に今日は寒いですが、でもこの場所は暖かくて夏かと思いました! この文の英訳をどうぞよろしくお願いします。 ちなみに今日は寒いというのは、体感的に寒いという事で、この場所が暖かいというのも体感的なものです。

  • 英訳よろしくお願いします

    昨日、あなたのポストした曲に感化されてこれをポストしてみたんだ。 以上の文を英訳したいのですが、I was provoked by your post yesterday 合ってるかわかりませんが、ここまで文を作ってみたんですがわからなくなってしまいました。 最初の文を英訳お願いします。

  • 簡単な英訳です

    以下の文を英訳するとどうなるのでしょうか。特に「自分より相手の優れているところ」の訳が思いつきません。どうぞお願いいたします。 自分より相手の優れているところを見つめる訓練をする。

  • 英訳をお願いします

    以下の日本語を英訳して下さい (1)辛いことがあれば、我慢しないで~に話しなさい (2)毎朝さぼらずに練習行ってえらいね (3)自分が欲しかったり、やりたくても、少し我慢できるようにしましょう 以上です よろしくお願いします

  • 英訳して下さい!!

    とても困っています。どなたか英訳して下さいませんか?文は「私は貴社の意味も解らず、間違って何かを登録してしまった様です。御迷惑をお掛け致しました。尽きましては退会の手続きをお願い致します。今後この様な事にならない様十分に気を付けたいと思います。申し訳ございませんでした。」←この文をどなたか至急英訳して戴けませんか?どうかお願い致します!!