• ベストアンサー

英語と日本語との音声の差異

”例えば、日本語の周波数帯域は、100Hz-1,500Hzであるのに対し、英語は2,000Hz-12,000Hzという高周波で話されています。” 上記のような英会話教材の記載を詠みましたが、アメリカ人でも日本人でも人間ですから、音声の周波数が表記ほど差異があるとは考えられませんが、どなたかご意見をお聞かせくださると嬉しいのですが。

  • wy1
  • お礼率63% (35/55)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

    僕は、こういう事にあまり気をとられずに、毎日言葉(主に英語と日本語)を喋っている者です。      1。可聴周波数     下記によりますと人間が聞ける範囲は、下限が20Hz、上限の方は年を取ると少し下がるらしいのですが20kHz(すなわち二万ヘルツ)あたりだそうです。     http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%91%A8%E6%B3%A2%E6%95%B0 2。言語別周波数     また受け売りですが、下記では     日本語  125~1400Hz     イギリス英語  2000~12000Hz     アメリカ英語  1000~4000Hz     フランス語     1000~2000Hz     ロシア語         124~8000Hz     となっています。     http://plaza.rakuten.co.jp/sunsunbaby/4000/ 3。  日本人の外国語学習への影響     ほかの回答者の方もおっしゃっている通り、「無い」と思います。

その他の回答 (3)

  • ape_wise
  • ベストアンサー率34% (311/907)
回答No.3

周波数なんて関係ないです。そんなことを気にしなくても100%聴き取れるようになります。 何でそんなクダラナイ役に立たないことをいちいち書くんですかね? そんなことよりもはるかに重要なことがあります。 英語が母音と子音で構成されていると考えている限り、聴き取れるようになりません。 シラブルとリズムを意識することが重要です。リズムに乗って英語の音を受け止めシラブルに分解する作業をするんです。 そうすれば英語のリスニングは難しくないです。あとはボキャブラリの問題ですね。知らない単語はやはり聴き取りづらい(100%無理ではない)です。 英会話では、音で聴いた単語(例えば○×)をそのまま発音して「What does that ...○× mean?」と聞き返すことはできますから。 なおリズムは方言で異なります。米語と英語で感覚が異なるのはリズムが違うからです。私は米国で数年間仕事をしていたので、酔っぱらって半分意識を失っていても、あるいは他に考え事をしていても米語ならほぼ聴き取れますが、英語になるとやっぱり一生懸命聞かないとついていけないときがあります。

wy1
質問者

お礼

外国語に限らず、日本語でも初めて聞く人の言葉は理解するのに一寸問題が起きることがあると感じています。 私は”周波数が異なるので云々”が実際にあり得るのか疑問を持っていますし、言語によってそんなに音程が違うのかな、と疑問を持っています。 聴解力を向上させるのには、聴くことの繰り返し、その音を自分で出してネイティーヴに聴いてもらう、これが有効だと思っています。学生時代のドイツ語、英語の学習経験がもとです。

回答No.2

息が喉や歯で擦れる子音は周波数が高く、子音が連続することが多いのが英語の発音の特徴です。日本語は子音一つに、母音が連続するのが大原則になっていますので、この発音の差が聞き取りの困難さになっています。バイオリンの音は西洋の言語の周波数に近く、リスニングの力をつけるにはバイオリンの音に慣れるといいと聞いたことがあります。

wy1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

この話しで考えなきゃいけない点はいくつかありまして まず 日本語 100Hz-1,500Hz 英語  2,000Hz-12,000Hz 全然周波数が重なりません でも、英語を学んだばかりの人でも発音すれば聞き取ってもらえますし、日本語を学んだばかりの英語ネイティヴの人の日本語の発音もちゃんと聞き取れます つまり、周波数で共有されている部分がないとお互いのspeakingやlisteningにおいて全くやりとりできないということになってしまいます では、この周波数は何の周波数かということ まず、母音 上記で書いたとおり、母音の周波数が共有できないことにはheatもhitも、いやいやもともと聞きとれないわけです だって、耳が日本語を聞き取るのに慣れてしまっているわけですから、この共有部分がないと母音ですらかなり困難なリスニングになるはずです でも実際、スペクトグラムをとると、英語だろうが日本語だろうが、周波数はある範囲におさまります 若干の違いが/i/と/I/の違いになったりするだけです では子音 子音で高い周波数を出すものを考えると破裂音(stop)とか摩擦音(fricative)とかでしょうか(/t/とか/s/とか) まして/t/は日本のものよりもaspirationが強いので、高い周波数を出しているかもしれません でも日本人が発音できない音ではないですし、聞き取りも慣れの問題レベルです /m/とかどうでしょう 何か日本語と英語とで別の周波数になるような要素はあるでしょうか たぶんこの話しが出るのは、日本語の周波数に慣れた耳では英語の高い周波数は聞き取りにくい だから日本人は英語ができないんだという流れではないでしょうか 確かに各言語の音には守備範囲があるようで、さまざまなんだそうです(ただし、どの部分において?) では日本語に似た周波数を持った言語のネイティヴは英語ができないんでしょうか(スペイン語 125-500Hz) 英語と同じような周波数を持った言語のネイティヴは英語が"ペラペラ"なんでしょうか(イタリア語 2000-4000Hz) 広帯域の周波数を持つロシア語(125-10,000Hz)はどうなんでしょう 統計的には、スペイン - ロシア - イタリアでTOEFLのスコアが良いらしいんですが、差は周波数ほどではなく微々たるものです ま、もともとどこをとってこの周波数としているのかがわかりませんし、音というのは倍音というのがあって一つの音であっても高いとこから低いとこまでの周波数が出ています また、英語の発音が"いつも"その周波数で話しているかというと、そんなことはないと思います たぶん特徴的なとこだけ引っ張ったデータではないかと思います あとは、その周波数の音全体に対する貢献度はどれぐらいでしょうか "出てる"というだけで無視できるレベルかもしれません 特徴的な音の傾向や質というものの違いは言語間で当然あって、聞き取りづらいなどの問題は出ると思いますが、それと周波数の違いというのは関係ないのではないかと思います あ、勝手に推測で回答してしまいました 一応、参照元 英語習得の「常識」「非常識」 白畑知彦・編著 若林茂則/須田孝司・著 大修館書店

wy1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。私自身は英語とドイツ語を旅行で余り苦労しない程度に喋りますが、周波数なんて考えたこともありません。それよりも、対象言語の音の色(?)と喋りのメロディー(イントネーション)などに注目しています。 日本語 100Hz-1,500Hz 英語  2,000Hz-12,000Hz 実を言うと上記の記述自体信じられません。 我々が歌を歌う時440Hz(中央のラを帰順して(男性だと1オクターヴ低い)英語の歌を歌う場合、日本人でもアメリカ人でも同じ音程で歌うので、上記のようなHzの違いはあり得ないのではないでしょうか。

関連するQ&A

  • 英語の音声は高周波数って、声が高いことですか?

    英語は日本語にくらべ、音声の周波数が高いと言われますが、 1)声が高いということでしょうか? アメリカ人には、低音(低く太い声)の人もいるようですが(外資系に勤めておりました)。 2)高周波数の録音CDがあれば教えてください。 (英語聴覚セラピー 奇跡の音)という本はもっています。 3)英語は3000ヘルツとか4000ヘルツとか言いますが、 それだと電話は聞こえなくなるのでは? (どんでもない勘違いかもしれません。教えてください。) いまさらはずかしいおもいもしますが、よろしくお願いします。

  • 日本語→英語のCDが付いている教材

    先日、「どんどん話すための瞬間英作文」という参考書を買ってきました。 日本語→英語の順で流れる付属のCDがとても気に入っていて、 他にもこのような教材がないか探しています。 購入してみないとCDがどのような構成になっているか分からないので、 おすすめの参考書がありましたら教えてください。 英会話でよく使う例文の日本語→英語のCDが付いているものがあるとうれしいです。 「すぐに使える英会話ミニフレーズ2500」に興味があったのですが、 Amazonのレビューを見るとCDが上記構成になっていないようなので残念です。 よろしくお願いいたします。

  • 英会話CDの日本語音声を削除したい

    英会話のCDをMP3プレーヤーに落として聞いているのですが、最近日本語の音声が邪魔になってきました。 日本語→英語の順で交互に音声が流れるのですが、この日本語の部分を削除して英語だけのファイルにできないでしょうか? 普段超録を使っているのですが、このソフトでもできますか?

  • 音声認識

    電話の周波数帯域について何Hzから何Hzまで聞こえるのか知りたいのですがなかなか見つかりません。 教えてください。

  • 英語の発音、音声学的な観点や英会話のテキスト

    日本にいて英語の発音、つまりネイティヴの発音に近づけるのは大変難しいかと思います。 タイトルにある通りなのですが、発音、音声学的な観点から見た英語や、英語の発音をよくするような英会話の類でも、良いテキスト教材がありましたらお教えください。CD付きのもので探しています。その他のパソコンソフトのものでもいいです。 アメリカ英語の方でよろしくお願いします。   

  • 字幕{英語/日本語}×音声{英語/日本語}の切替は可能?

    素人の質問になると思いますが、お許し下さい。 どのDVDプレーヤーでも、以下のような切替が簡単に可能なのでしょうか? 1. 英語 音声 で 英語  字幕 2. 英語 音声 で 日本語 字幕 3.日本語 音声 で 英語  字幕 4.日本語 音声 で 日本語 字幕 英語のヒアリングの強化を狙っているんです(^o^)

  • 日本語英語交互に聞く教材

     こんにちは。 昔見つけた英会話教材を探しています。 新聞に広告ものっけていた、結構大規模な教材です。CDです。 内容は、日本語のフレーズの後に、それと同じ意味の英語のフレーズが続くという物(逆かも)です。 通勤中でも聞けるというのが売りでした。 この教材の名前と、今でも手に入るのか教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語と日本語で動物の鳴き声が違うのは周波数の違いですか?

    英語と日本語では動物の鳴き声の聞こえ方がちがいますね。 鶏なら「コケコッコー」 と 「クックドゥードゥルドゥー」など。 これらは日本語と英語の周波数の違いが原因ですか? 日本の鶏もアメリカの鶏も、同じ鳴きかたであるのに、聞き取れる周波数のちがいによって、その音を主に聞き取ることになり、上のように聞こえるという解釈でよろしいでしょうか? 教えてください。

  • 地上波の音声と、ネット接続時Youtubeの音声

    ネット接続をしていないテレビの地上波/BSで流れている音声と、ネットに繋がっている機器に接続されたスピーカーから流れている音声は、同じでしょうか?特に、テレビの地上波などで使用されている音声の周波数帯域が分かればいいのですが・・・やはり20Hz~20kHzでしょうか。

  • イギリス英語を聞き続けたらアメリカ英語を少し聞き取りやすくなる?(かな)

    日常英会話であれば普通くらいに会話出来るものです。でももっともっとリスニングの力をアップさせたいと思っています。以前フランス語を勉強(紙面での勉強の他にフランス語の映画をたくさん見たりもしました。)をしたら、自分では思いもしなかったのですが、英語がとても聞き取りやすくなっていました。私はアメリカンイングリッシュを話していますが、ブリティッシュイングリッシュを聞くとより周波数の幅広さを実感し、また今の時点ではとても聞き取りにくいです。でもこんな風にCDのイギリス英語の教材(本についていました)を聞き続けることで周波数が広がって、アメリカンイングリッシュが聞き易くなるかなぁとちょっと期待しながら聞いています。このような方法を試された方はいらっしゃいますか?理論的に効果はある・・・でしょうか?よろしくお願いいたします。