- ベストアンサー
英語で「よろしく」って?
スペイン語で「Encantado(a)」「Mucho Gusto」に相当する英語が知りたいです。 日本語なら「よろしく(お願いします)」に相当すると思いますが、英語で同表現をしたい場合は何と言えばいいですか?
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It's nice to meet you. Nice to meet you. だったら簡単だしどこでも使える一般的表現ですよ。 少し改まった感じなら Pleased to meet you
その他の回答 (1)
- ShowMeHow
- ベストアンサー率28% (1424/5027)
Pleased to meet you. ですね。 日本語の直訳では、 「お会いできて光栄です」 になるけど。
お礼
この言い回しは知りませんでした。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- 西洋言語(英・西・伊・独・仏等)に詳しい方
スペイン語で言う所の「encantado(a)」「mucho gusto」に相当する各国の表現は何ですか? 何かひとつだけでもいいので、教えて頂けると嬉しいです。
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語がわかるかた、翻訳お願いします!
No se preocupe, mucho gusto en conocerlos Espero que sirva mucho el regalo この文章を日本語に訳して下さい。 よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 西語の挨拶
未だに初歩的な質問です。 初対面で "Mucho gusto", "encantado/a" と言う時代で "Tengo mucho gusto en conocerle (a usted). "El gusto es mio/a." と言えば奇異に感じられますか。 また、 通信文で Tenemos la libertad de dirigirles (a ustedes)." (英語の”We take the liberty of...”は現在殆ど遣われていないのは承知しています。) は同様に思われますか。 この素朴な疑問に答えて戴ければ幸甚に存じます。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「子供に親は選べない」を英語で言うと?
生命倫理についてのレポートを英語で書かねばならないのですが、 「子供に親は選べない」というフレーズを使いたいと思います。 日本では比較的良く聞く言葉だと思うのですが、 日本語で言うこの言葉、英語で相当するものがありますでしょうか? もしない場合は、どのように表現するべきでしょうか? ご存知の方、アドバイスをよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 楽しみを英語で?
楽しみを英語で言うと普通はPleasureでしょう。 でもわたしの知りたいのは普通に使う「楽しみ」ではなく、次の場合です。たぶん、英語では日本語と同じ表現をしないのだと思います。でも同じ言い方をするとすれば適切な言葉があるのでしょうか? A「明日面白い写真を見せてあげるよ」 B「面白い写真? へー、どんな写真だろ?」 A「いまのところ内緒だよ」 B「なんか面白そうだね」 A「楽しみだね」 この場合の楽しみを英語で一語で言うとすればPleasureではないと思います。動詞ならlook forward to ~となるでしょう。しかしそれを一語で言いたいのです。
- ベストアンサー
- 英語
- スペイン語です
スペイン語の文法は分かりません。 ラテン音楽でベッサメムーチョ(たくさん接吻してちょうだい)という名曲がありムーチョというスペイン語単語は知っています。 それでアメリカ人の友達と話す時、すこしおどけてmany thanks (多謝)の代わりに mucho gracious と言ったりしますが、たまたまスペイン語の辞書で見ると、mucho ではなくて muchas gracious となってます。 文法が正しいか間違っているかは別にして、スペイン語がよく分かる人が mucho gracious を聞かれたら変に思いますか?あまり変に聞こえるようであれば今後 mucho gracious を使うのは止めようかと思いますが。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スパニッシュだと思うのですが・・・。
!hola! mucho gusto en conocerle a usted. a sus ordenes. encantado! って訳すとどういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 英語でスペイン語を学ぶ?
私は、英語の読み書き・会話は普通にできます。(TOEIC900程度。ただし帰国子女などではなく、「日本語より英語を使う方がラク」というレベルではありません) 今スペイン語を習いたいと思っておりテキストを買ったのですが、やはり聞いていたとおり、文法や単語など英語と似た部分が多いなと思いました。 そこで思ったのですが、日本語でスペイン語を習うより、英語でスペイン語を習った方が覚えやすいでしょうか? 私と同じように、英語をマスターしてからスペイン語を習った方の経験談など伺えればと思います。 また、お薦めのテキストがあればぜひ教えてください。(英語のものでも、日本語のものでもOKです) では、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン人は英語どれくらいできるんでしょうか?
この前スペイン人としゃべりました。 私は英語は全然だめなので ほんのちょっと英語話せる友達に 間にはいってもらいました そのスペイン人は ちょっとだけ英語をききとっていたように私にはみえました でもスペイン人の返答は英語とスペイン語がまざってたような気がします 今回その人にメールをおくろうとおもいます 言語はスペイン語か英語 どちらがいいでしょうか? あと一般的にスペイン人は英語は得意なんでしょうか?日本と同じような英語ができる人と出きない人の差が大きいんでしょうか? ほんとになやんでます この3つの質問の 回答よろしくお願いします
- 締切済み
- ヨーロッパ
お礼
Nice to meet youで良かったんですね…。 ありがとうございました。