Why is TOEIC 900 Being Highlighted?

このQ&Aのポイント
  • On the internet, many people talk about TOEIC 900. But why? My best score is almost 900(895), but I was able to enjoy things in English, such as understanding baseball players' hero interviews and working as an interpreter for people from the Philippines. According to ETS, 860 is good enough to express our opinions as non-native speakers, so I think my score is enough in actual situations. Why does everyone say 900? Of course, I need to keep studying, but do you think my score is low? The average score of high school English teachers is 730, but I think I have the ability to teach high school English. Professional baseball interpreters are required to get my score, not 900.
  • Many people on the internet talk about TOEIC 900, but what is the reason behind this? Although my best score is almost 900(895), I have still been able to enjoy various activities in English, such as understanding baseball players' hero interviews and working as an interpreter for people from the Philippines. I believe that according to ETS, a score of 860 is already sufficient for expressing our opinions as non-native speakers. Thus, I consider my score to be enough in practical situations. However, I am curious about why everyone emphasizes the score of 900. Do you think my score of 865-895 is considered low? It is interesting to note that the average score of high school English teachers is 730, but I believe I have the ability to teach high school English. Additionally, professional baseball interpreters are required to have a score similar to mine, not necessarily 900.
  • There is a lot of discussion about TOEIC 900 on the internet, but what is the significance behind it? Although my best score is nearly 900(895), I have been able to enjoy various experiences in English, such as understanding baseball players' hero interviews and working as an interpreter for individuals from the Philippines. According to ETS, a score of 860 is considered sufficient for expressing opinions as non-native speakers. Thus, I feel that my score is satisfactory in real-life situations. However, I am curious as to why the focus is on achieving a score of 900. Do you think my score range of 865-895 is considered low? It is worth noting that the average score of high school English teachers is 730, but I believe I possess the capability to teach high school English. Furthermore, professional baseball interpreters are expected to have a similar score to mine, rather than specifically 900 points.
回答を見る
  • ベストアンサー

TOEICで900がクローズアップされるのはなぜ?

Good evening, everyone. Thank you for looking at this question. (みなさんこんばんは。この質問をご覧頂きありがとうございます。) On the Internet, many people talk about toeic 900. But why? (ネット上では多くの方々が900点の話をなさっているようですが、それはなぜでしょうか?) My best score is almost 900(895). (僕のベストスコアはほぼ900(895)です。) But I was able to enjoy things in English. (でも英語でいろいろ楽しめましたよ) ex) ・Understanding baseball players' hero interviews approximately    (野球選手のヒーローインタビューをおおよそ理解)     ←Some players talk so fast that I can't understand, though.      (早口で理解できないプレイヤーもいますが。)    ・Working as an interpreter for people from the Philippines      (フィリピン人の通訳を務めたこと)    ・Casual talks with the Filipino friends      (そのフィリピン人とカジュアルな話をすること)    ・Talking with native speakers in an English cafe in Aichi.     (愛知の英会話カフェでネイティブとおしゃべり)      ←Not perfect, but I understood them to a certain extent. I was complaining in English and the native speaker gave me some advice to enjoy life more. And it seems they don't like Nagoya Castle(completely modernized)      (完璧ではないがある程度の理解はできました。英語で愚痴ってたらネイティブがより人生を楽しむためのアドバイスをくれましたよ。そして、名古屋城が現代化されすぎてて好きになれないようです。)     According to ETS, 860 is good enough to express our opinions as non-native speakers. (ETSによれば860あればノンネイティブとして意見を述べるには十分な点数だということです) I have from 865 to 895, but in actual situations, I think this score is enough. (僕は865~895なんですが、実際の状況ではこのスコアで十分と考えています。) Why does everyone say 900? (なぜ皆さん900とおっしゃるのでしょうか?) Of course I need to keep studying, but do you think my score is low(865~895)? (もちろん勉強を続けないといけないのですが、僕のスコアって低いんでしょうか?) The average score of high school English teachers is 730, right? (高校英語教員の平均は730ですよね?) I think I have the ability to teach high school English. (高校英語を教えられる能力はあると思います) Professional baseball interpreters are required to get my score, not 900. (プロ野球の通訳は900ではなく、僕ぐらいのスコアを求められています。) EX) Rakuten Eagles←850 Yomiuri Giants←800+(Spanish if possible) (楽天イーグルス850点以上、読売←800点以上(できればスペイン語も))

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

600よりは700、800よりは900ってだけのことです。 900なら一応、「ほぼネイティヴ・レベル」とみなされます。「英語で仕事ができます」というレベルの日本人の大半は800点台です。しかし、900点台は、そこまで多くはないので、900点台を履歴書に書いておくと「ほほお!」と言われます。つまり、「人とスコアがちょっと違うんだね」と思われます。 ただ、ご指摘のとおり、実際には「ほほお!」と言われるだけのことですよ。スコアなんて、どうでもいいんで。「ほぼネイティヴ・レベル」の英語力を要する仕事の大半は、実践が勝負なので、数字でアピールするよりは、その分野に合ったトライアルや、実際の仕事などで能力を証明しないことには使ってもらえないんです。900点は単なるアイキャッチに過ぎません。 かくいう私は935点。スコアを見てくれた人以外は、順調に仕事をくださっています。たまたまスコアを見た人とは縁がありませんでした。ちなみに、通訳は、万人が受けるTOEICをいかにこなせるかではなく、その仕事の専門用語をいかに知っているかを問われますよね。

TOHOKUEAGLESNO1
質問者

補足

Thanks for your answer! では僕のスコア自体はembarrassmentではないということですね? 尚、1度も国外に出たことはありません。 しかし935はamazingですね。あと40~70の差ですか・・・。大変だな・・。 僕の英文(SWテストを意識しました)に関してはどう思われましたか? 野球好き(IDから僕のfavorite teamはわかると思います。ただ僕は東北人ではなく信州人です。ucokさんは神奈川の方ですからDeNAベイスターズでしょうか?)なので専門用語は勉強してますよ。 デッドボール=hit by pitch ネクストバッターズサークル=on-deck circle フォアボール=walk 初球を打つ=connect the first pitch ウイニングショット=money pitch(お金が取れるピッチングということらしいです) フルベース=bases loaded エンタイトルツーベース=ground-rule double(だったかな?) (こうしてみると野球って和製英語ばっかりですね) こんなのまずTOEICでは出てこないので、確かに専門知識も覚えておきたいです。 田中将大が来年メジャー行くかもしれないので、MLBを楽しむため勉強しています。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

>僕の英文(SWテストを意識しました)に関してはどう思われましたか? #1にいただいた補足を拝見しました。間違いはないようだけれど不自然な点はある、という感じですね。まさしく895、英語が堪能な外国人(非英語圏人)のレベルです。 昨今のTOEICはどのようになっているのか知りませんが、たぶん、限られた時間でサクサク答えていこうとすると、理屈ではなく感覚的に「あ、こっちの選択肢のほうが、なんとなく自然」という選び方をする必要があり、そういう箇所でいくつか躓いてしまわれるのだと思います。 でも申しましたように、仕事で公式に出版する英作文でもしない限り、このくらいの英語力で十二分なわけです。むしろ、仕事で公式に出版する英作文は、本当のネイティヴしかやらせてもらえませんから、スコアだけに関しては、895も900も需要は同じです。 ちなみに、私は野球の通訳はしたことがないので、野球用語はチンプンカンプンですよ(笑)。

回答No.2

キリがいいからでは?

TOHOKUEAGLESNO1
質問者

補足

Thank you for dropping by to answer! なるほど。確かに人間たるものそういうのもあるかもしれませんね。 では僕のスコア、英文自体はどう思われましたか?

関連するQ&A

  • m(-_-)m 英文の添削をよろしくお願いします。

    英文の添削をよろしくお願いします。 文法の間違いは気にしないで、って言われても、気になります。ネイティブは、文法の間違いを結構チェックしているらしいです。 Gramatical mistakes weigh on my mind if someone tells me not to be worried them. I heard "Native English speakers often check out these mistakes. I was told not to care about grammatical mistakes so much. But I cannot help thinking it. Native English speakers more often check the mistakes than we think. I heard that the carelessness of English grammar lead native English speakers to think that the speaker is a careless person. Although you tell me not to care of gramatical mistakes, I take care of gramatical mistakes. I heardn natives check on gramatical mistakes very much.

  • 英語上級、中級者の表現についてお尋ねします。

    Toiec is an English language test designed specifically to measure the everyday English skills of people working in an international environment." と説明があり、仮にEnglish spealersに「僕は990点満点中730点取ったよ。」と言った時、「Toiecの730点てどれぐらいのもの(レベル)なの?」聞かれ説明する時、 1「Toiec testを運営しているETSによれば、730点持っている人は英語中級者とら位置付けてられている/みなされているよ。」 2Toiec testを運営しているETSによれば、990点持っている人は英語上級者と位置づけられているよ。」と表したいのですが少し上級、中級者があやふやなのでスコア別一覧で説明を加えたい、例えば3「Toiec testを運営しているETSによれば、730点持っている人は英語中級者と位置付けらているよ。ネイティブと英語で最低限の会話が出来るレベルだよ。/Toiec testを運営しているETSによれば、990点持っている人は英語中級者と位置付けらているよ。ネイティブと日常会話からビジネスまでほとんど支障なくコミュニケーションが取れるレベルだよ。」 と表現する場合どのようにすればよいでしょうか? Acoording to ETS oprerating Toiec Tests, People holding/with 990 socres on Toiec test are positioned as an advanced in English.It means that they can freely converse with English speakers at form a daily conversation to Bussiness levels without any trouble .のようにしてみたのですが1~3及翻訳及び上記英文の添削をして頂ければ幸いです。

  • ごまかすを英語で?

    この日本語を英語に訳すのを手伝ってください 会話だとごまかせるけど、文字だとごまかせないですね when I talk in English it is easy to hyde my wrong English but texting ,it cant be hidden that. 修正よろしくおねがいします!

  • 翻訳お願いします

    According to a recent study, the number of non-native speakers of English is now three times as large as that of native speakers. The new English speakers aren't just studying English as a second language, but they are also changing it and even creating their own version of it.

  • 「皮肉」の訳し方

    こんにちは。英作文で「皮肉」の訳し方で悩んでいます。 “あなたはフランスに行くとしたら何語を話しますか? フランス語を知らない限り、英語で話すでしょう。しかし、イギリス人だったら、私たちがイギリスやアメリカで英語で話すように出来る限りフランス語で話すでしょう。英語のネーティブスピーカーがフランス語を話すのに、ノンネーティブスピーカーが英語を話すのは いささか皮肉である。” What language will you speak if you go to France? You'll speak in English unless you know French. But if you were an Englishman, you would speak in French as much as possible, as we speak English in Great Britain or United States. It is a bit ( ) that English non-native speakers speak Englsih while native speakers speak French.” ここで疑問なのは( )に入る単語です。「皮肉な」を和英辞典で調べると、ironical, cynical, sarcasticなどがありますが、どれが一番適切なのか、それともどれも相応しくないのか分かりません。 また、その他 英文でおかしなところがありましたら、ご指摘くださいませ。

  • 添削お願いします。m(。_。;))m ペコペコ

    <(_ _*)>いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。 授業の前には、次の授業では何を話そうか、予習しなくちゃ!と思うのだけれど、無理に英文を詰め込んでも自分の実力はすぐ見抜かれてしまうだろう。 だから自分の実力のままでいいや。と思ってしまう。 I always feel that I should think about what to talk in next class and that I should study beforhand but on the other hand I also think that it is no use forcing myself to put things in my head since the teacher will notice it. Before taking lessons, I feel that I need a topic in the lesson and I have to prepare for the lesson. But I end up in thinking that it is no use in cramming English sentences into my head and that I would go with my current English ability.

  • 添削をお願いします

    "I'm not fluent in English but I study it so that I could type in it well. My ability to learn English is poor so sometimes I get kinda confused."

  • 和訳お願いします。

    訂正・見本をお願いします。 自分なりにやってみましたが微妙です。。 You may think it's obvious that "terro" is a bastardization of English, but consider whether some of the other katakana words which you use everyday in Japanese are real English. ・あなたは明らかにterroが英語の変形としてできたものと思っているかもしれないが、他のカタカナ語はあなたが毎日使っている日本語は、本当の英語なのです。 "Skinship" is something we hear that is very important between mother and child, and Japanese speakers understand that it means physical contact. ・私たちが聞く「スキンシップ」は、母と子供の間ではとても重要で、そして日本人の話者はそれが肉体的接触と理解する。 But to native English speakers it has a rather insalubrious ring, it sounds like something which probably happens in a katakana place, a "pink saron." ・しかし、母国英語話者ではむしろ不健全な響きなのである。それはピンクサロンのような響きです。 宜しくお願いします。

  • 添削の添削お願いします。

    (1)I get nervous whenever I talk to native speakers. (2)The company is located in Nagoya where is known for TOYOTA. と、友達にメールしたところ、 (1)I'm still finding it difficult when I talk to native speakers. (2)The company is located in Nagoya which is known for TOYOTA. と添削されて帰ってきました。 (1)この僕の文章は間違っているのでしょうか?あるいは、文法的には合っているが、口語ではあまり使われない表現なのでしょうか? (2)whereとwhichとthatの使い方が分かっていたと思っていたら添削されたのでショックですし、理解出来ず、余計分からなくなってしまいました。分かりやすい使い分け方ありますでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 和訳手伝ってください

    ネイティブからです well I think I does help, but the best why to learn English or any other language is practice it conversationally 私は助けれると思う しかしベストは英語を習うため 他の言語は会話で練習です ○helpの前は何でdoesですか? it will build up your confidence それはあなたの自信を築き上げる。 because most Japanese people I meet feel they have no confidence talking in English because the lack of experience using the language なぜなら、私は多くの日本人に会う、彼らは英語に自信を持っていない。なぜなら英語を使う経験をすることが不足しているから。 結果、とにかく話せということでしょうか?? ぼろぼろですがお願いします

専門家に質問してみよう