• ベストアンサー

I'll miss youに対して

I'll miss you に対して、I'll miss you too, stay strong このstay strongは高みの見物みたいな表現になりますか? 今まで、頑張って!みたいな意味にとらえてきたので、言う側はあまり寂しいと感じていないようになりますか?Lets ~のような表現の方が良いのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。、I'll miss you too, stay strong このstay strongは高みの見物みたいな表現になりますか?     「寂しさにくじけず、強く居て」と言う意味だと思います。 2。  今まで、頑張って!みたいな意味にとらえてきたので、言う側はあまり寂しいと感じていないようになりますか?    別に寂しさの大小、というよりは、別れの挨拶の一つ、だと思います。 3。  Lets ~のような表現の方が良いのでしょうか。     別にあれがいいこれが何番目というよりは、いつも同じことを言うのが憚れるので、適当に変えるのが普通ですから、沢山ポケットに入れておけばいいでしょう。      僕などは I won't miss you, I have many girlfriends 「寂しくなんか無いさ、俺ガールフレンド腐るほど居るから」と、言って二人で「ギャハハ」と別れる、と言った調子でした。  

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.1

I'll miss you というのは、Let's do lunch some time の様に相手があんまり心から意味していなくても使われる表現です。Stay/be strong というのは、I'll miss you と言った子供とか友達に使うよりはもっと厳しい至難(家族に重病に罹っている人がいて看護しているとか)に遭った人に「(この例で言えば、病人のためにも)気持ちをしっかり持つ様に」という時に使う方が多いと思います。 一般的に子供と親の間では、I'll miss you と言われたら、I'll miss you more とか言いますし、I'm missing you already とか寂しさを訴える競争みたいな事もします。 質問者の相手の方がどのくらい本心でそう言ってるのかはわかりませんが、恋人同士とかで本当に寂しそうなら、Hang in there. You know I'll miss you too. とか、シェークスピアを引用して、Parting is such sweet sorrow (Romeo and Juliet)とか、Absence makes the heart grow fonder とか言えると思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • I miss you

    こんにちは。もうすぐ高2になる男です。 先日学校の交流でうちにステイに来た、女の子に 重い意味ではなく、気軽な意味で、 「I miss you」とメールに書くことは ネイティブにとってはどういう風に取られるのでしょうか? 1週間つきっきりだったので 実際会えなくてさみしいのは事実です。 また今度は僕自身が向こうにステイに行く予定があるので(学校のプログラムで) 関係にひびが入ってしまうのは嫌です、せっかく仲良くなったのに。 どなたかお応えできる方がいらしたら、回答のほうよろしくお願いします。

  • 英語 I'll give you a ~.

    どこかのサイトで'I'll call you.' よりも、'I'll give you a call.'の方が 自然と書いていたのですが本当ですか? もちろん前者の方でも十分だとは思いますが... このような表現で'give you a ride'のほかに 何があるか教えてください!

  • I'll kiss youの意味

      I'll kiss youの意味を教えて下さい

  • I miss you

    I miss you どういう意味なのでしょうか?

  • I miss youにはsadの意味も含まれてますか?

    1、I miss you. youがmissの状態だから、私はあなたが恋しい 2、(I am) missing you. 恋しい状態が続いてて(会えない)恋しい 3、I miss you,I am sad 恋しくて寂しい 結局は1の意味には3が含まれていることになれますか? お願いします

  • 和訳 You too, ...

    和訳をお願いします。 Girl:I miss you, darling. Boy: You too, sweetie pie! この場合、You tooは、 I miss you tooの「I miss」が省略され、「僕も君がいなくて寂しい」という意味でしょうか。 「sweetie pie」は、sweetieよりも強い意味でしょうか。気分によるもので、たいして意味に違いはないのでしょうか。

  • I do miss you.

    I do miss you. I do like you. このdoの意味は何ですか?? あと、英訳をお願いします!!!! あなたに彼女がいることを、ずっと前から知っていた。それなのにあなたに近づいた。 よろしくお願いします。

  • I miss you the most

    休暇中に友人を訪ねて来ていたイギリス人の男の子から、メールをもらいました。 その中で、 I love Japan, really miss Karaoke and Japanese women, but I miss you the most!  と、言う文がありました。 彼とは、パーティで出会い、 その後、彼の滞在中に2、3回遊びに誘われて出かけたくらいです( 二週間で彼は帰っちゃいました ) よく、I miss you. は、友達や家族にも、恋人にも使う表現だと聞きますが、the most が付くとどんなニュアンスになるんでしょうか?  また、これに対して、私は何かしらの返事を期待されていたのでしょうか? 長くなって申し訳ないですが、もう一つ。友達のイギリス人(別の人です)から、You're very unique among Japanese women. と、言われました。 いい意味らしいのですが、 日本人が゛ユニーク" と形容するとき必ずしも良い意味で使う時ばかりでは無い気がするので、すっきりしませんでした。 unique とは、一体どのような感覚で使われる言葉なのですか?  どなたか、教えてください!

  • miss you.

    友だちからの手紙に"Take care and miss you"ってあったのですが、これはよく使われる言い方ですか?take careの主語はyouでmiss youの主語はIだからなんだか変な英文に思えるのですが・・・ それからmissの持つ意味がいまいちつかみきれてない気がします。I miss you. って異性の友人に言うとこちらが好意があるって誤解を招くっていうことはあるんでしょうか。例えば仲のよかった男友達が他市に引っ越してしまい「なかなか会えなくなってさみしいな」ってメールに書きたい場合、I miss chatting with you. とかのほうが無難なのでしょうか。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • I miss youとI'm missing

    I miss youとI'm missing youの違いは何ですか? 進行形にするとより、気持ちが強いことを意味しますか? よろしくお願いいたします。