- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kurukrus
- ベストアンサー率33% (1/3)
タイタニックで港を離れるときに、ジャックが言ってました。
- buleberry15
- ベストアンサー率23% (450/1912)
私はI miss youを「会いたいね。」というニュアンスで 恋人と使っています。(両者とも)
以下の参考URLは関連回答がありますが参考になりますでしょうか? ご参考まで。
- piano07
- ベストアンサー率7% (19/269)
あなたがいなくて寂しい。 口説き文句かな(^_^;) 歌の歌詞もよくありますよね。
補足
「あなたがいなくて寂しい」というのと 「逢いたい」のストレートな表現。どちらがちかいですか?・
- oneball
- ベストアンサー率57% (2643/4636)
あなたに会えなくてさびしいって意味ですよ!^^
関連するQ&A
- I miss youにはsadの意味も含まれてますか?
1、I miss you. youがmissの状態だから、私はあなたが恋しい 2、(I am) missing you. 恋しい状態が続いてて(会えない)恋しい 3、I miss you,I am sad 恋しくて寂しい 結局は1の意味には3が含まれていることになれますか? お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- I do miss you.
I do miss you. I do like you. このdoの意味は何ですか?? あと、英訳をお願いします!!!! あなたに彼女がいることを、ずっと前から知っていた。それなのにあなたに近づいた。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I'll miss youに対して
I'll miss you に対して、I'll miss you too, stay strong このstay strongは高みの見物みたいな表現になりますか? 今まで、頑張って!みたいな意味にとらえてきたので、言う側はあまり寂しいと感じていないようになりますか?Lets ~のような表現の方が良いのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- miss you.
友だちからの手紙に"Take care and miss you"ってあったのですが、これはよく使われる言い方ですか?take careの主語はyouでmiss youの主語はIだからなんだか変な英文に思えるのですが・・・ それからmissの持つ意味がいまいちつかみきれてない気がします。I miss you. って異性の友人に言うとこちらが好意があるって誤解を招くっていうことはあるんでしょうか。例えば仲のよかった男友達が他市に引っ越してしまい「なかなか会えなくなってさみしいな」ってメールに書きたい場合、I miss chatting with you. とかのほうが無難なのでしょうか。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I miss youとI'm missing
I miss youとI'm missing youの違いは何ですか? 進行形にするとより、気持ちが強いことを意味しますか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- I won’t miss you
I won’t miss you 君がいなくても大丈夫という意味なのか 君を失いたくないという意味なのか 正反対に解釈できるのですが どちらが正しいのでしょう?
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- I miss you the most
休暇中に友人を訪ねて来ていたイギリス人の男の子から、メールをもらいました。 その中で、 I love Japan, really miss Karaoke and Japanese women, but I miss you the most! と、言う文がありました。 彼とは、パーティで出会い、 その後、彼の滞在中に2、3回遊びに誘われて出かけたくらいです( 二週間で彼は帰っちゃいました ) よく、I miss you. は、友達や家族にも、恋人にも使う表現だと聞きますが、the most が付くとどんなニュアンスになるんでしょうか? また、これに対して、私は何かしらの返事を期待されていたのでしょうか? 長くなって申し訳ないですが、もう一つ。友達のイギリス人(別の人です)から、You're very unique among Japanese women. と、言われました。 いい意味らしいのですが、 日本人が゛ユニーク" と形容するとき必ずしも良い意味で使う時ばかりでは無い気がするので、すっきりしませんでした。 unique とは、一体どのような感覚で使われる言葉なのですか? どなたか、教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- I miss you
こんにちは。もうすぐ高2になる男です。 先日学校の交流でうちにステイに来た、女の子に 重い意味ではなく、気軽な意味で、 「I miss you」とメールに書くことは ネイティブにとってはどういう風に取られるのでしょうか? 1週間つきっきりだったので 実際会えなくてさみしいのは事実です。 また今度は僕自身が向こうにステイに行く予定があるので(学校のプログラムで) 関係にひびが入ってしまうのは嫌です、せっかく仲良くなったのに。 どなたかお応えできる方がいらしたら、回答のほうよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- can I miss you・・・とは??
こんばんは、いつもお世話になっております。 メールで I'm working to hard... moroca can i miss u. というメールをもらいました。。(morocaのとこは私の名前) よくI miss you という英語は一般的に使うと思うのですが canが頭についた場合どのような感じの意味になるのでしょうか? ネイティブではない人なのでタダの英語間違い?かな・・・とも 思ったのですが・・・。 宜しくお願い致します<m(__)m>
- ベストアンサー
- 英語
- I miss you like crazy
I miss you like crazyのlikeは、~のように crazyはキチガイという名詞でいいのですか? 「気狂いのようにあなたが恋しい」という意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
みなさんにまとめてお礼言わせていただきます。ありがとうございました。