• ベストアンサー

ホスピタリティとは

ホスピタリティ(hospitality)とは「もてなし」の意味の英単語ですが、 社会的には、マニュアルで決められている以上のサービスをすることを言うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

うん? マニュアル? ホスピタリティーは心の態度ですが、もともとは、客人応接 とか、異人歓待の意味のあった言葉です。 キリスト教徒の7つの美徳のひとつと考えられていたので はなかったでしょうか。 訪れたひとをあたたかくむかえいれることだと思います。 日本語のおもてなし、とはそういう意味では若干語源がち がいます。寒い国では、訪れた人の宿泊を断ると、そのま ま凍えしんでしまったので、宿をこわれたら、とめるので す。 それが、本来のホスピタリティーです。 ですので、おもてなしには、ホスピタリティーにあふれた おもてなし、と、業務上の接客があるのかなと思います。

tthcoye
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ホスピタリティーとは?

    ホスピタリティーを辞書で調べると 親切なもてなし、歓待、厚遇 とでてくるのですが、この「ホスピタリティー」という言葉に 「スポーツ」とつくと、(スポーツホスピタリティー) どのような意味になるのでしょうか? 具体的な例をあげていただければ、うれしいです。 宜しくお願いします。

  • サービスとホスピタリティ

    学校でサービスとホスピタリティの勉強をしてます。 しかし、サービスとホスピタリティの違いがイマイチ理解できません。 立場が違う・・・?何が違う? もし、わかる方がいたら教えていただきたいです。 よろしくお願いいたします。

  • サザンホスピタリティって・・・?

    以前、巨人の原監督が、「韓国の記者には、サザンホスピタリティというか、 親切な雰囲気で対応をした」と言っていたのですが、「サザンホスピタリティ」って どういう意味ですか?「ホスピタリティ」は、訪問者を丁重にもてなす ことですよね?これに「サザン」がつくと、どういう意味になるのでしょうか? また、「サザン」の語源も教えて下さい。

  • 自己中心的考え方とホスピタリティ精神

    自己中心的考え方とホスピタリティ精神 初めて投稿します。 私は現在地方公務員を目指しています。 一次試験も無事おわり、今度は面接試験があるため、自己分析や、官庁の分析を行っているところです。 本日大学の就職課へ行き、就職アドバイザーに自己PRや志望動機について聞いてもらったところ、私には 「自己中心的でホスピタリティ精神が足りない」ということをいわれました。 確かに、公務員は究極のサービス業であり、税金を払っていただいてる住民の方に、気持ちよく生活してもらうために必要なものだということはわかっています。 当然奉仕するつもりで、今まで勉強も面接対策も行ってきました。 ところが今日の就職課の相談では「自己中」という評価をされてしまいました。 会話の節々や、私の態度から、そういう部分がでてしまったのだと感じています。 確かに、相手のことを考えず 「自分がやりたいから公務員」という気持ちで今までやってきたのは事実です。 そしてそれが自己中心的な考え方ということも理解できます。 自分がやりたいから、やるということでは、相手のことを一切考えない押し付け行政にもなりかねないこともわかります。 このままでは面接もうまくいかないと感じています。 そこでこの自己中心的な考え方を直し、ホスピタリティ精神を養いたいと考えています。 しかし、面接に合格するために、ホスピタリティ精神を養うというのは、それ自体が自己中心的考えなのではないかという矛盾が生じている気がします。 昔の回答を見たところ、 「死んだ気になって」相手のことを思いやればいい、という回答もみました。 しかし、目的が「就職のため、面接のため、恋愛のため、友人関係を築くため、」というのであれば、結局自己中心的な考えから、ホスピタリティ精神を養うことになり、矛盾を感じてしまいます。 そもそも、自己中心的考え方を直すためにホスピタリティ精神を養うこと自体が、自己中心的な気がします。 私にはホスピタリティ精神を手に入れることはできないのでしょうか? 話が長くなったので、まとめます。 (1) 自己中心的な考え方を直すためにホスピタリティ精神を持つこと自体が自己中心的なのではないか? (2) 自分が住民に奉仕したいから、公務員になりたいというのは、自己中心的考え方なのか? (3) 本当のホスピタリティ精神とはどういうことなのか? (4) ホスピタリティ精神にジレンマを感じている私には、ホスピタリティ精神は養うことはできないのか? 以上です。 学問からの質問ですが、多様な意見が聞きたいので、専門家以外の方もよろしくお願いいたします。

  • どうやって訳したら?

    知り合いのアメリカ人が旅館か何かのパンフレットを見ていて、「おもてなしの心」を訳してくれと聞いてきました。一応ホスピタリティーと答えてみたのですが、なんとなく違う気もします。ほかになにかいい英訳があったら教えてください。

  • たくさんの意味をもつ英単語?

    1つの単語でたくさんの意味を持っている英単語にはどんなものがあありますか? また昔と違った意味で使われてきている英単語にはどんなものがあるのでしょうか?

  • 頭文字から(2)

    (1) 「厳しい」、「厳しく」 「大変」 のような意味でHから始まる英単語は何ですか (2) 「耐性」 「効かない」、「効きにくい」 のような意味でLから始まる英単語は何ですか (3) 「玉」 「球」 のような意味でGから始まる英単語は何ですか

  • webサイトで指定文字列の読み上げ

    webサイトで指定文字列の読み上げをやってくれるサービスを作りたいです。 できればphp、js、flashのどれかでやりたいんですが、なにか方法はありますか? 英単語を表示して、単語の意味が表示されて、その単語が発声されるようなものです。

  • 現在のサービス業の基準

    最近は経済もサービスしてます。 サービス業でもマニュアル化したものも増えてます。 もともと性格って正規分布したものかと思いますが、職人向きの人まで接客しているように思えます。 それに低くあわせるように、ホスピタリティも落ちてるように思えて。教育すれば、仕事ができることになっていて。無理してサービス化していて。 世間が思う基準が実は下がっている? あるタレントの発言を見て、そのタレントは別にサービス業にむいてしているか別として、サービス業向きな発言ではないにもかかわらず、それがおかしく思わない? みんなそれぞれの方向に長所があるのが自然なのに、マニュアルで教えたらできることになっていて。昔ほど、あの人は何が長所短所なんてわからなくなっているような?洞察してないのでしょうか? これって、私だけそう思うのでしょうか?

  • おもてなしの心

    ひとりひとりのスタッフが "おもてなしの心"をもち ------------------------- 上の文章を英語にしたいんですが、単純に Each stuff work with hospitality... とすると、"おもてなしの心"っていう感じが上手く伝わっていない気がして。。。いい案がある方、教えてください。

専門家に質問してみよう