• ベストアンサー

日本語が話せない中国人女性の仕事について

友人に中国人女性がいます。40歳で中国語、英語が話せます。洋服の仕事をメインに生きてきた女性ですが、日本で生きる道はあるでしょうか?(風俗関係以外で) 容姿は、年齢はありますが天海有希+藤原紀香+山田優のような感じです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.13

  そういえば 六本木や米軍基地周辺の中華料理店のバイトはどうですか 英語と中国語を活かせるかも あとは在日欧米人向け中国語教室の講師というのもあり? 中国語教室の先生といっても無資格で雇ってくれるかどうかは不明です すみません というか駅前留学の英語講師ってホント大丈夫かいな?ですよね 無資格の講師との日常会話に高いお金払って英語が身に付かないって 当たり前のような気もします ぜんぜん脱線してしまいましたが、日本語レベルがそれなりになれば 店舗経営で養ったバイイングやマネジメントの経験を活かして 輸入商社やアパレル企業など輸入業務を当たってみてはいかがでしょうか 英語が出来るならタイやベトナム、バングラあたりとの商談なんかもカバー出来る とかいうのもアピールポイントに出来るかも であればネイティブ英語は不要ですしね ただ商社やアパレルってのが地方都市に分散して存在してるので お住まいの地域ですんなり仕事が見つからないかもですよね なんとなく東京より大阪、関東より関西の方が多いようには思いますけど 美人だというのはどんな仕事にも有利ですよね 中華料理の美女ホールのバイトでも美人の方が採用されやすいでしょうし 絶世の美女がマッサージしてくれるとなれば、店も採用するに違いない あとは何か特殊な能力や趣味を活かしてお店や教室を開いて そこから芸能人化していくとか? 美人中国人エステティシャンの漢方エステとか

yogi5963
質問者

お礼

お礼遅れました。色々書かれましたが、回答者様が一番、あれやこれやと提案型で書いていただけたと思いましたので、ベストアンサーにしてみました。 8月に1週間ほど、滞在して話し合うのですが、材料を少しでも持てたような気がします。

その他の回答 (14)

回答No.15

日本での労働ビザは持っていますか?あるいは永住権は? 労働ビザ、永住権あるいは日本国籍がないと、職業の選択が狭くなると思いますが。

回答No.14

  あと空港内の仕事や都心の百貨店なんかどうでしょう 外国人とのやりとりで英語と中国語を活かせますね 美女というのは販売系なら最強の武器でしょうし 採用されやすいかもですよ ただ百貨店なんか日本流の接客が必要になりますからねー 要求されるレベルも居酒屋のホールとは違いますしね 日本でしばらく生活すれば理解出来るようになるかな

yogi5963
質問者

お礼

日本語がある程度使えるまでは、勉強の日々である程度支障がなくなったら、おっしゃるような仕事もいいと思っています。採用されやすい顔をしているとは思うのですが。 お礼遅れました ありがとうございます!

回答No.12

  生きていくための仕事、というのがどういうレベルを指すのかよく分かりません 日本企業に正社員として就職するとなると日本語2級は必須で1級がベターでは そのレベル以下で応募してもまともに面接が出来るとは思えない 中途採用ですから、職歴や学歴などそれなりの話が必要だと思いますけど 日本語試験に受かるレベルでないと厳しいのでは そもそも通常の正社員募集は募集広告が日本語です それが理解出来るレベルがないと仕事すら探せません 出来ないなら質問者さんが根気よく探してあげないとだめですね 英語が出来るというのもTOEICで何点というレベルか存じませんが そこそこの英語力がないと外資というのも難しいのでは? 英語の出来る中国人は日本語の出来る中国人より圧倒的に多いですから コストの高い日本で採用するメリットがあるとも思えません 本気で探すなら在日外国人向けの英語新聞やネット、あとはコネなど 英語での募集を探してみたらどうでしょうか 洋服というのがどういう職歴か存じませんが活かせるといいですよね もしバイトレベルの話ならもう少しイージーかと ただ、定期的に中国人向けの中国語新聞を読んでますが 女性向けのバイト募集では日本語3級レベル以下だと、ホテル掃除やマッサージ 工場作業、水商売、風俗といったところです もう少し日本語レベルが上がればコンビニ、居酒屋などですが こうなると日本人のバイト募集で応募してもいいのかな、とも思います 中華料理のホールなどはケースバイケースですが 基本は日本人との対応なので、そこそこのレベルがないと コネでとってもらっても、本人がしんどいと思いますよ 基本的に接客の必要がない、もしあっても日本語がダメでも客が怒らない仕事で それ以外はコネで探すしかないと思います 日本語が出来るまで質問者さんが養うしかないと思います どの仕事につくかは日本語レベルと本人がどんな仕事をしたいか だと思います なんか否定的になってしまいましたけど、頑張ってくださいね めげずに行きましょ

  • cubetaro
  • ベストアンサー率24% (1290/5172)
回答No.11

 とりあえず中華料理店や清掃の仕事はあります。  あとはマッサージや作業系でしょうか。  それ以外では、日本語堪能な中国人も多いですから、難しいと思います。  英語と中国語が堪能なら、英語圏で働いた方が良いのでは。

yogi5963
質問者

お礼

回答閲覧遅くなりました。ありがとうございます。 基本選ばなければ、あるというイメージですね。 私のフィアンセなのですが、どういうのがあるかな?と思った次第です。 私が養えればいいのですが、何もしないというのもストレスがあるなと思ったので、相談箱だとどういう回答があるかなと思った次第です。ありがとうございます。

  • yuklamho
  • ベストアンサー率26% (305/1156)
回答No.10

日本語学校に通いながら横浜とか神戸の中華街でとりあえず何か職を探されたらどうですか?

yogi5963
質問者

お礼

閲覧遅くなりました。ありがとうございます。 まずは学ぶしかないのですが、本人が不安なので、選択肢を考えたかったという感じでした。

  • sunsowl
  • ベストアンサー率22% (1025/4492)
回答No.9

以前の勤務先にも、中国語と英語が堪能だが日本語は片言という女性が勤務していました。 ただ、彼女は勤務先の本社(海外)からのエクスパッツですので、ご質問の状況とは違うかとおもいます。 中国籍であるとか言葉の問題より、日本の企業が求めるスキルやキャリアを持っているかどうかがポイントなので、そのあたりが何もなければ、例え日本語をマスターしたとしても、仕事にはありつけないと思います。 スキルやキャリア次第では、中国人女性でも日本で仕事はできますよという話でした。

yogi5963
質問者

お礼

広州市で洋服店をやっているのですが、やはりそれだけでは日本企業のキャリアとしては・・・とは思っていたので、彼女の本意ではないかもしれないけど、何かないかな?と思った次第です。 あまり、選択肢はないような気もしますが、今度中国に行くときに、日本だとこういう選択肢があるよという話を用意したかったというのはあります。 閲覧遅くなりまして、失礼しました。ありがとうございます。

回答No.8

こんにちは わたしも国際結婚をしています。 まだ結婚していないのか、結婚して訪日をまっているのか、そのどちらでしょう。 現在の段階では、まず、訪日していないなら、在留資格認定証明書の取得がひとつの山場です。 日本人の配偶者等として在留資格をとるなら、(特に中国人の場合は)かなり神経を使い準備しないと在留資格が取れないケーズができます。 ご自身で手続きをやられなら、注意されたほうがよいです。 専門の行政書士に依頼するなら、費用はかかりますが、よほどのことがないかぎり、不味い申請はしないと思います。 私の妻は英語圏の人ですから、あまり金にはなりませんが、ある程度、英語講師という仕事をしています。  ただ、国際結婚の場合は、いろいろ物入りですから、覚悟しておくとよいかもしれません。あなたの場合は中国人なので、西洋と東洋というほどの文化の隔たりはないと思いますが、それでも、文化はかなり違いますから、たいへんなのは事実です。 私は妻に言っているのですが、まず日本語を覚えるのが先決だと。 これがないと、仕事はムリです。 妻の場合は、英語講師であるていど、英語のわかる日本人が対象なので、問題ないようですが、それでも、生徒に英語が通じず、ストレスを感じることがあるようです。 最初から、たくさんの荷物を背負うと大変でしょうから、ひとつひとつ克服されたらいかがでしょうか。 最初は、在留資格の取得。 次は、日本になれること。 そういうふうに段階を踏まないと、奥さんはすごいストレスです。 それと、あなたが中国語がわからないなら、是非とも、中国語の勉強を勧めます。 いくら媒介言語で話すといっても、母国語は心の安らぎです。

yogi5963
質問者

お礼

回答の閲覧が遅れまして、失礼とともにありがとうございます。 迎えようとして、迎えることが出来ずにどうやって一緒になろうかと思ってます。 絶世レベルの美女+性格も中国人ですが、「面子」がないのでいい人だとは思っています。 なので、自分の失敗をリカバリーしながら、迎えたいとは思っています。 来たら一緒に支え合おうとは思っているのですが、英語も互いに完ぺきではないため 深い考えについてはなかなか共有するのは、難しいです。 現実は、本当に壁があるなと思います。他の回答も参考にしながら、選択肢を考えたいと思いました。ありがとうございます。

回答No.7

No.5です。 自分の結婚相手ってことね。 情報の小出しは二度手間だから。 国際結婚の是非については、コメント避けるけど、少なくとも日本語話せないうちは、接客は無理だね。 ファストフードやコンビニなんかにも、外国人店員多いけど、だいたいコミュニケーションとれてる。 まずは日本語話せるようにならないと、せいぜい雇ってくれても外国人向けの店くらいだろうね。 容姿は関係ないよ。 北京語が流暢に話せて、日本語も話せれば、中国語講師っていう口もあるかもしれないが。

yogi5963
質問者

お礼

閲覧遅くなりまして、失礼とともにありがとうございます。 小出しというか、全部の状況を書くと長くなりますし、書くと批評されるのも不本意だったということもあります。相談箱ではありますが、よく否定的な回答もあるものですから、ご察し願います。 普通に、日本語話せないと何もできないことも承知しているのですが、国際結婚に多少人生の広がりの可能性を感じたということもあります。 さて、回答ですが。人前に出る仕事は難しいとは思っていました。妙案あればと思いましたが、私が普通に思う懸念と同じようなお話が多いことに、やはり現実は難しいのだなと思います。 ただ、皆様の回答を見ていて、ゼロではないというのが感想です。 あいまいなお礼ですが、ありがとうございます。

  • jill1207
  • ベストアンサー率28% (103/357)
回答No.6

No.4です。 日本に滞在歴はありますか? また、3か月ぐらい留学といった形で日本語学校に入学する。 そして就職先を斡旋してもらうという手もあります。 適応能力に優れているか?または意思が強いかになりますが 言語のの事は将来ついて回ります。 あなたがいかに寛容にあいてが喜ぶように日本の生活を応援しないといけないし なにが目的なのかをお互いが把握しないと 国際結婚は難しい。 特に男性が日本人の場合は海外の女性の気丈さを包み込む様でないと。。。 貴方も中国語が話せる様になることが大事かもしれません。

yogi5963
質問者

お礼

No4さん、ありがとうございます。 彼女と今は easy Englishでやり取りをしています。 私に甲斐性があれば、もちろん一番ですが、独立に失敗してあまりうまくありません。 適応能力は、あると思っていますが、本人は40で新天地だと不安があると言っています。 おっしゃるような難しさは認識しながらも、質問では「そういう人でも仕事の可能性はありますか?」という極めて限定的な質問をしました。 対面でじっくり会話するわけではないので、質問は簡単にしたほうがいいかなと思ったのですが。背景の読み取りありがとうございます。

回答No.5

そもそもビザあるの? 観光ビザや留学ビザでは働けないよ。

yogi5963
質問者

お礼

来日検討中なのです。 来日するとすれば・・・「婚姻ビザ」です。

関連するQ&A

  • 中国語・語学を生かす仕事について

    こんにちは。30歳の女性です。 大学で、中国語を学びました。(専攻) 大学出たあと、働くようになってからは、 自分で月謝を払って、 語学スクールで中国語会話を習いました。 一度は語学を生かした仕事を諦めてしまったのですが、 また勉強を再開して、 語学を生かした仕事につきたいなぁと、 思ったのですが、 やはり転職となると年齢が気になります。 教えて頂きたいのは、 語学を生かしたお仕事は、 経験をつめばつむほど、 経験が生かせるお仕事なのでしょうか? (私の中ではそういう理解なのですが。。。) たとえば、40~45歳でも、 中国語を生かした仕事の経験が 長ければ、戦力として採用してもらえる ものなのでしょうか? やりたい仕事としては、 翻訳や、Emailの受信、送信、貿易事務というよりは お客様と接するような、 通訳系、お店の中国語担当などを希望します。 学生時代は年齢や経験のことまで あまり調べなかったので、 こちらでもお聞きしたいと思いました。 わかりにくい点は補足します。 よろしくお願いします。

  • 中国語の分かる方、日本語⇒中国語

    これからどんな役をやっていくか、どうエンターテイメントと向き合っていくか、まして髭を生やす生やさないまで、グレイスさんに言われる筋合いはありません。 髭を生やして自分を隠すなとおっしゃりましたが、隠してるのではなくこの姿が今の僕の自然な姿です。 若い頃、髭をそり綺麗な役からスタートしましたが、それだけでは役者としては生き残って行けません。オファーされる役の幅が狭まっていきます。僕はずっと若い訳ではなく年齢を重ねていきます。いつまでも容姿だけではダメです。それより、皺が増える数だけ経験した人間力や心情、善も悪も表現出来る役者でないと60才まで生き残れません。 以上、中国語に訳していただける方お願いいたします。

  • 女性に聞きます。田中美佐子、安田成美、鈴木保奈美、

    女性に聞きます。田中美佐子、安田成美、鈴木保奈美、藤原紀香、安達祐実、蒼井優、佐々木希は、役者だと気疲れするから、旦那さんを芸人に選んだのでしょうか?ドラマで共演してるから、あえて、それ以外は、逆を選ぼうという感じなんですかね?逆に、男性側は、あの●●が奥さん! という優越感に浸れるからラッキーなんでしょうね。そこから先が問題っていう。

  • 芸能人に似ていると言われること

    30代女性です。 これは自慢とか、そういうことでは無く本当に悩んでいますので、 批判的なご意見は、ご遠慮願いたいです。 私は、片手ほどですが現在モデル、女優、歌手として活躍している 『山田優』さんに似ていると言われたことがあります。 一回りも年齢が離れていますし、正直ほめ言葉に受け取ることは出来ません。 似ていると言えば、多分、目が似ていると感じます。妹にさえ、山田優さんに似ているといわれています。長身、痩せ型であることも類似しています。 みなさまの持つ『山田優さん』について、ご意見をお聞かせ下さい。

  • 中国エステで知り合った女性が今の仕事を辞めて普通の仕事に就きたいと望ん

    中国エステで知り合った女性が今の仕事を辞めて普通の仕事に就きたいと望んでいます。 彼女はお酒が飲めないのでお水系はダメで、できるのはマッサージ系になるだろうと 言っていました。 日本では日本語学校を出ているらしく、冷たいようですがたぶんこれといったスキルは 持ち合わせていないと思います。 このような女性が次につける仕事というのはどんな職種が適しているのでしょうか? 仕事は彼女の好き嫌いもあるでしょうが、なにぶん国籍等の制限があるためどのような ところに相談すべきなのかが分からないため相談させていただきました。 ちなみに彼女は年齢25才です。それと彼女とは恋人でも夫婦でもなく単なる私のお節介で 今回質問させていただきました。

  • 女性は髪型がかっこよくなると、美人になるのでしょうか?

    高校生の時にあまり容姿がぱっとしない女性が、 大学生になったとたんに美人になることがありますが、 それは髪型が変わるせいでしょうか? 高校では、校則のために、地味で平凡な髪型でなければならなかったので容姿がぱっとしなかったが、 大学生になって校則が無くなったために、かっこよい髪型にすることが出来るので、急に美人になるのでしょうか? これは仮定の話ですけれど、もし、山田優とか黒木瞳とか松嶋菜々子などの美人が、髪の毛を全部剃って坊主頭になったら、美人でなくなるでしょうか?

  • 中国語で歌っている曲の曲名が知りたいです!!

    中国語がわからないので何語かわからないのですが おそらく中国本土、台湾、香港のどこかだとは思うんですが…。 ・メインボーカルは女性が1人で合間に男性1人の声でヒップホップが入る。 (日本の音楽グループglobeのような感じ) ・ムーディーなバラードの曲調 ・はじめて聞いたのは2006年頃 こんな感じの説明しか出来ませんが、 宜しくお願いします。

  • 中国語→日本語に翻訳お願いします。

    私の彼は、中国に長いこと住んでおりました。 先日、偶然にも中国人とメールのやりといしていることが彼のPCから分かりました。 私はあまり中国語が得意ではなく訳すことができなかった為、 どなたか中国語が分かる方訳して頂けないでしょうか。 訳したことによって、どうこうするつもりは今のところないですが、結婚前に気持ちの整理をしたいなと思い投稿しました。 宜しくお願いします。 ≪相手の方のメール≫ (1)我在日本你见我啊 呵呵。 (2)你又不愿意见我。。 (3)我不打扰你、所以你忙吧。 (4)没机会见你吗?只要你想见●(应?)该有机会吧。 (5)不用打扰你了、我要是自己去就会見你了。 (6)你跟●●固定那女孩做爱过,对吧! (●●は恐らく個人名だと思います) (7)呵呵,不信、 直到现在我只跟客人发生过性的也就只用你才是真的! (8)像你这种经常泡夜店的男人、你已经越女无数、也没要装! (9)和我一起来的朋友的朋友的家住的。 (10)和她们一起去不同地方玩不知道有没有时间啊。 ≪(7)に対しての彼のメール≫ 为什么不告许我。。在那里住的。 ≪(9)に対して≫ 我明天后天去大阪出差、晩上一起吃饭吧。 ≪(10)に対して≫ 不理我呀呜呜。   彼は、キャバクラ(風俗?)の中国人女性とやりとりしているんでしょうか。。 それとも彼女なんでしょうか。 恐れ入りますが、翻訳お願いいたします。

  • 中国語(北京語)での敬称

    中国語(北京語)で、人の姓・名の前後に付ける言葉についてです。 「○先生」はお客の場合 「小○」は目下の場合 「老○」は目上の場合 という理解でよろしいでしょうか。 目下でも目上でもない人(年齢や地位が同じ人)に対してはどうでしょうか。 「小○」というのは、かなり親しい場合に使うんでしょうか。 (日本語で言うところの「○○ちゃん」のようなニュアンス?) また、女性に対しては 「○小姐」という言い方もあると思いますが、 「小○」と「○小姐」のニュアンスの違いはなんでしょうか。 「○小姐」のほうがやや改まった言い方でしょうか。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか。(『中国人が見る日本語の「ですます調」』)

     日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。今日、私が2006年に書いた作文を見つけました。自然な日本語に添削していただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。    中国人が見る日本語の「ですます調」  日本人の友人に次のような質問をされたことがある。中国の人はなぜ「ですます調」で話してばかりいるのか、という質問だった。友人の話では、日本の住まいの近くに、とても仲が良い同年代の中国人がいるそうだ。お互いに子どもがいる女性なので、共通の話題も多く、よく一緒に散歩したり、食事したり、買い物したりして、とても仲が良いと言っていた。ただし、友人が不思議に感じたのは、もう何年もの付き合いだったが、向こうは「ですます調」抜きの調子でしゃべってくれたことがない。  「ですます調」は丁寧、礼儀正しいというイメージを与える一方で、疎遠な間柄も感じさせるかもしれない。しかし、私はその中国人は私の友人と仲良くになりたくないわけではないと思う。たぶん、日本語を勉強した時に、「ですます調」の教科書を使っていて、もう「ですます調」に慣れてしまって、なかなか頭から離せないのではと勝手に推測した。  初対面の時に、ビジネス世界の中で、尊敬するべき相手など、「ですます調」を使うべきであると日本語の教科書で読んだことがある。礼儀正しい印象を与えるためなのか、日本語の教科書の会話もほとんど「ですます調」となっている。先日、日本語を勉強中の友人の日本語の教科書を見てびっくりしたのは、いまの日本語の教科書は単語自体も「ですます調」の形で単語一覧表に掲載されている。たとえば、「行く」という単語は「行く」のまま単語一覧表に列挙されたのではなく、「行きます」のような形となっている。  私自身も「ですます調」のすごい経験談があった。友人の主人の会社の上司に、休みの日に中国語を教えることと頼まれた。年齢的には、父と同じ年代の人なので、最初の時は、「ですます調」のような話しかたをした。その上司もたしか初対面の時は、私に「ですます調」を使ってくれた。しかし、二回目か三回目から、その上司はすでに全部「ですます調」抜きの口調になった。とても親切な人で、私のほうこそ、日本語、日本のことをいろいろ教えていただいた。たぶんその上司は私と仲良くになりたかったので、「ですます調」抜きの口調をしてくれたのではと思った。私もその上司と仲良くになりたかったので、四回目か五回目からも「ですます調」を省いた。たぶん、そのようなしゃべり方が望ましいだろうとも思った。  私の友人、私の友人の主人、その上司と一緒に食事をする時に、私とその上司はいつも「ですます調」でしゃべってるので、私の友人はもちろん私たちは中国語の授業に限って、「ですます調」ではなかったことは知らなかった。ある日、偶然に友人にその上司の中国語の上達ぶりについて聞かれた。すると、「とてもまじめに勉強しているよ、友達感覚で話すようになったし」と私は答えた。「友達感覚で話すようになったって?」と友人に聞きなおされたら、『つまり、お互いに「ですます調」抜きのしゃべり方だよ』と私は言った。「へぇ~、本当?」と友人に大笑われた。友人の話では、私は年下なので、その上司は私に「ですます調」のような話し方をしなくても良いそうだ。しかし、私から「ですます調」抜きのしゃべり方をすると、「彼女と思われるよ」と冗談混ざりに言っていた。私はこれを聞いてからとても恥ずかしくなり、そのごの中国語の授業から、また「ですます調」に戻した。その上司は私が「ですます調」を使わなくなった時も、またその言い方に戻した時も、態度はぜんぜん変わっていないのだが、きっと心の中で何かを考えているのだろう。しかし、私はもう恥ずかしくて聞く勇気がない。  友人の「彼女と思われるよ」なんての話はもちろん冗談なのだが、日本語の「ですます調」抜きのタイミングは難しいと痛感した。私はお互いに友達なら、年上の人に「ですます調」抜きの話し方をしてもいいと思ったから、上のようなみっともない話になった。その考え方は間違えたかもしれない。  面白いことに、電話の中では、普段会った時に、「ですます」抜きで話してくれた日本の人は私に「ですます調」を使うようになった人もいる。たぶん、電話は距離感を感じさせるもので、やはりもっと礼儀正しい話しかたをしたほうが落ち着けるのだろうか。  中国語の場合は、親しい人と敬意を払うべき相手によって、言い回しをほとんど変えないので、日本の人の頭の構造はすごいなといつも思っている。日本の人は言葉に出る前に、「ですます調」を使うかどうか、まず頭で判断しているようだ。

専門家に質問してみよう