【緊急!】英語に直して頂けないでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • 申し訳ありませんが、以下の日本語を英語に直して頂けないでしょうか?
  • アプリの審査ありがとうございます。メッセージを頂けうれしいですが、再審査の方をお願い致します。理由は、日本語版のiBookstoreですが、私は出版社ではなく、個人ですので、iBookstoreでは出店できません。今回のアプリはただの電子書籍ではなく、長編シリーズをまとめたシリーズ物で、特別な電子書籍です。普通の本ではありません。ISBNも存在しませんので、iBookstoreには出店できません。iBookstoreで出店できない以上、再審査の方をお願い致します。
  • よろしくお願い致します。
回答を見る
  • ベストアンサー

【緊急!】英語に直して頂けないでしょうか?

【緊急!】英語に直して頂けないでしょうか? 以下の日本語を英語に直して頂けないでしょうか? 申し訳ありませんが、以下の日本語を 英語に直して頂けないでしょうか? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ アプリの審査ありがとうございます。 メッセージを頂けうれしいですが、 再審査の方をお願い致します。 理由は ・日本語版のiBookstoreですが、 私は出版社ではなく、個人ですので、 iBookstoreでは出店できません。 ・今回のアプリはただの電子書籍ではなく、 長編シリーズをまとめたシリーズ物で、 特別な電子書籍です。普通の本ではありません。 ・ISBNも存在しませんので、 iBookstoreには出店できません。 iBookstoreで出店できない以上、 再審査の方をお願い致します。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • renkorus
  • ベストアンサー率38% (34/88)
回答No.1

ちょっと判りづらいところがあるのですが、お急ぎとのことで、私なりに解釈して訳してみました。もし訂正が必要でしたら、お知らせ下さい。 Thank you for your judgment on my application. I would like you to re-examine my application and appreciate your reply.。 The reason is: As an individual seller, not a publisher.; I can not sell mine at Japanese iBookstore. The application is not only digital books, but they are compilation of long series. They are not just ordinary books, but very special digital books Since they don’t have ISBN, I can’t sell on iBookstore. I would like your reconsideration to review my application because I can not sell my digital books without ISBN on iBookstore.

dacuto03
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 助かりました。

関連するQ&A

  • 緊急です。日本語を英語にお願いします。

    緊急です。日本語を英語にお願いします。 アメリカの友達にメールを送りたいと思います。 下の2つお願い致します。 ・アメリカに行けるといいなぁ。 アメリカに行く事を考えると、ワクワクします。 ・文が変な所があるかもしれないけど、許してね。 どうか、お願いします。

  • 【緊急!】英語に直して頂けないでしょうか?

    以下の文章を英語に 直していただけないでしょうか? よろしくお願い致します。 以下本文。 ~~~~~~~~~~~~ 確かに、この機能は、 シンプルな機能ばかりですが、 画像Aを御覧の通り、 【定期配信】と【臨時配信】の 2つの機能があり、 ただ、やみくもに配信する機能とは違います。 また、画像Bの通り、 文章だけの配信ではなく、 【画像】の配信もでき、 これは普通の書籍では、 出来ない機能です。 ただのアプリケーションソフトではなく、 【専用システム】を使っている、 比較的、高度な文章・画像送信システムです。 内容も他の書籍にはない、 独自性を含んだものが多数あります。 もちろん、そのような情報を 定期配信して、アプリ利用者に 喜んでいただけるサービスです。 特に日本では、 コミュニケーション下手で 恋愛面、ビジネス面で悩まれていたり、 花粉症が“国民病”と呼ばれるほど、 苦しんでいる方がいらっしゃったり、 景気の良し悪しと、転職事情や給与の低下で 悩まれている方も大勢いらっしゃいます。 近年、日本の自殺者は、 世界でもトップクラスです。 少しでも、このアプリケーションを使って頂いて、 利用者の方々、そして自殺予防、 日本の活性化のためにも、 役立てていきたいと思っております。 故に、私はこのアプリケーションを どうしても配信したいですし、 配信するべきだと思っております。 よろしければ、再検討を お願い出来ないでしょうか? ~~~~~~~~~~~~ 以上です。 すみませんが、お願い致します。 ゴールデンウィーク中ですが、 出来ましたら【今日中】に回答いただけましたら、 本当にうれしい限りです。 よろしくお願い致します。

  • 【緊急!】英語に直してください!

    以下の文章を英語に 直していただけないでしょうか? よろしくお願い致します。 以下本文。 ~~~~~~~~~~~~ 確かに、この機能は、 シンプルな機能ばかりですが、 画像Aを御覧の通り、 【定期配信】と【臨時配信】の 2つの機能があり、 ただ、やみくもに配信する機能とは違います。 また、画像Bの通り、 文章だけの配信ではなく、 【画像】の配信もでき、 これは普通の書籍では、 出来ない機能です。 ただのアプリケーションソフトではなく、 【専用システム】を使っている、 比較的、高度な文章・画像送信システムです。 内容も他の書籍にはない、 独自性を含んだものが多数あります。 もちろん、そのような情報を 定期配信して、アプリ利用者に 喜んでいただけるサービスです。 特に日本では、 コミュニケーション下手で 恋愛面、ビジネス面で悩まれていたり、 花粉症が“国民病”と呼ばれるほど、 苦しんでいる方がいらっしゃったり、 景気の良し悪しと、転職事情や給与の低下で 悩まれている方も大勢いらっしゃいます。 近年、日本の自殺者は、 世界でもトップクラスです。 少しでも、このアプリケーションを使って頂いて、 利用者の方々、そして自殺予防、 日本の活性化のためにも、 役立てていきたいと思っております。 故に、私はこのアプリケーションを どうしても配信したいですし、 配信するべきだと思っております。 よろしければ、再検討を お願い出来ないでしょうか? ~~~~~~~~~~~~ 以上です。 すみませんが、お願い致します。 ゴールデンウィーク中ですが、 出来ましたら【今日中】に回答いただけましたら、 本当にうれしい限りです。 よろしくお願い致します。

  • ハリーポッター(英語)の電子書籍

    今頃ですが、ハリーポッターの英語版を電子書籍で読めるらしいということを知りました。 しかし、どこで手に入れることができるのかが分かりません。 英語版を探しているのは、日本語訳が発売されるよりも早く読めるというメリットがありそうだからです。 日本でも簡単に買える電子書籍のストアを教えていただけませんか?

  • 【緊急!】英語に直して頂けないでしょうか?(2)

    以下の文章を英語に 直していただけないでしょうか? よろしくお願い致します。 以下本文。 ~~~~~~~~~~~~ 確かに、この機能は、 シンプルな機能ばかりです。 しかし、私は是非とも、再検討をお願い致したく思います。 まず画像Aをご覧ください。 これには、【定期配信】・【臨時配信】の2つを行う機能があります。 ただ、やみくもに配信する機能とは違います。 次に画像Bをご覧ください。 文章だけの配信ではなく、 【画像】の配信もできます。 これは普通の書籍には、 出来ない機能です。 ただのアプリケーションソフトとは違い、 【専用システム】を使っていて、 比較的、高度な文章・画像送信システムでございます。 内容も他の書籍にはない、 独自性を含んだものが多数あります。 もちろん、そのような情報を 定期配信することで、アプリ利用者に 喜んで頂くためのサービスです。 特に日本では、 コミュニケーションが下手であるために、 恋愛面、ビジネス面で悩まれている人がいます。 花粉症が“国民病”と呼ばれるほど、 苦しんでいる方がいます。 景気の良し悪しによる給与の低下、失業率の増大で 悩まれている方も大勢いらっしゃいます。 近年では、日本の自殺者は、世界でもトップクラスです。 少しでも、このアプリケーションを使って頂いて、 利用者の方々のお役に立ちたいと思っております。 今、述べましたような、自殺予防や日本経済の活性化に役立てればと思います。 故に、私はこのアプリケーションを どうしても配信したいと思っております。 いや、むしろ配信するべきだと思っております。 よろしければ、再検討をお願い出来ないでしょうか? ~~~~~~~~~~~~ 以上です。 すみませんが、お願い致します。 ゴールデンウィーク中ですが、 出来ましたら【今日中】に回答いただけましたら、 本当にうれしい限りです。 よろしくお願い致します。

  • ニューアクションβ数学II・Bについて

    東京書籍の『ニューアクションβ数学II・B』という問題集がありますが、以下の2冊はどのように異なるのでしょうか? ただ改訂されただけでしょうか? それとも、明らかに別物なのでしょうか? 様々なところに問い合わせたり、書籍検索にかけたのですが、 回答が見当たらず、非常に困っております。 宜しくお願いいたします。 1) 書籍名: ニューアクションβ数学2+B 新課程対応 出版社: 東京書籍 (2004/06) ISBN-10: 4487369355 ISBN-13: 978-4487369355 発売日: 2004/06 2) 書籍名:ニューアクションβ数学II+B〈数列ベクトル〉新課程対応 単行本: 492ページ 出版社: 東京書籍 (2004/02) ISBN-10: 4487686776 ISBN-13: 978-4487686773 発売日: 2004/02

  • 英語の訳について

    英語の授業で紙芝居を作る課題があり、 本を訳すことになったのですが、保育科 在学にもかかわらず全く英語ができません(>_<) 訳が掲載されている書籍・サイト等がありましたら 教えてください。 本は以下の2つのシリーズのものです。 「ペンギンリーダーズ」(Peason Education) 「オックスフォード・ブックワームライブラリー」(OXFORD)(オックスフォード大学出版) よろしくお願いいたします。

  • 英語で書かれた本

    授業で、英語で書かれた本を取り扱わなくてはいけません。(英語であれが短編でも長編でも、古くても新しくても)ただし条件があって、(1)まだ日本語に訳されていないもの(だからハリーポッターとかはもちろんだめです)しかも2年くらいかけて扱うので、(2)日本語版がその間に出てきそうにないもの、こんな本ってあるのでしょうか?欲を言えば内容はおもしろいものがいいです。。。昔に書かれて未だに日本語が出てないものは、(2)は大丈夫そうですが、内容がおもしろいのってあるのかなーと思います。何か条件に当てはまるおすすめの本がありましたらぜひ教えて下さい。

  • 【緊急】下記の一文を日本語→英語に訳をしてください。

    【緊急】下記の一文を日本語→英語に訳をしてください。 よろしくお願いします。 “私たちは、単に私たちの曲を聴くだけで(歌詞がなくても)私たちが曲に込められた想いが伝わるように作曲しています。”

  • 英語は絶対勉強するな。を読んで英語が話せるようになった方

    韓国人が書いて、日本語訳出版された書籍”英語は絶対勉強するな!!”を実際読んで、やってみて現在ネイティブスピーカーとまではいかないにしても、 ★かなり聞き取れ、話せるようになってる方いらっしゃいますか? ★また、実際やってみて少しでも成果が上がった方の体験談聞かせてください!! 日本語を話すのが得意で、机上での勉強嫌いな私の心躍った1冊なのですが、モチベーションばかりあがって結果が伴いません。 ★何か助言or反対意見や体験談を聞かせてください。