• ベストアンサー

英文でメールしたいです 力になってください

mydoughboyの回答

回答No.1

I've never thought you'd think of me like that. Wouldn't it be a pity if we said good-bye because of my mistakes or misunderstanding in my emails? I have no intention of hurting you. I don't want you to leave thinking ill of me.

関連するQ&A

  • 英文にして欲しいです

    あなたと出会って私は英語の難しさを知りました あなたに伝える事の難しさ、何度もくじけそうになってあなたから離れようと思いました それでもあなたは私にきちんと伝えてくれる 本当に感謝してます そして私もあなたの為に英語を勉強してます 普段のメールの中でも、もっと話したいことが沢山沢山あります でも今は私なりに頑張ってあなたにメールを入れてる 失礼な言葉やおかしい文章があっても許してね笑 そしてあなたと出会って あなたに惹かれて あなたを好きになって私は幸せです 喧嘩して言いたいことも言えなくて泣いても 私にとってそれもいい思い出になります 一度だけあなたにこうやってきちんと伝えたかったので翻訳をしてもらいました あなた事がとても大事です そしてこれからも沢山ぶつかると思うけれど これからもよろしくね 以上を翻訳お願いできないでしょうかm(_ _)m 宜しくお願いします。

  • 力を貸してください。長文です。

    大切な人への手紙を英語にしていただけませんか? 自力でやってみましたが、自分の言いたい言葉とは全然違うものになってしまうので力を貸していただけたらと思い投稿しました。 手紙を書くのは不得意なので、添削の方もお願いいたします。 「大切な○○へ この手紙は私のすべての想いをこめて書きます。 読みにくいかもしれないけど、最後まで読んでくれると嬉しいな。 まず・・・あなたとの出会い、そしてあなたの存在に感謝します。 私たちはまだ付き合い始めて間もないけれど私はあなたにたくさんのことを教えてもらいました。 人を信じることや愛すること、傷つくことを恐れないということを。 喧嘩することもあるけれど、そういうことも含めて幸せだと感じられる今を与えてくれたあなたは私にとってかけがえのない存在です。 あなたのことが何よりも大切なんです。 だからあなたには笑顔でいてほしい。 あなたの笑顔が私にどれだけ力を与えるか知ってる? あなたの笑顔を見ると、何でも頑張れちゃうんだよ。 すごいでしょ?(笑) 私にはあなたが、あなたの笑顔が必要なんだなっていつも思うよ。 本当に深く深く愛してる。 言葉じゃ全然足りないんだけどね。 あなたに会って少しずつ満たしていけたらいいな。 4月に会えるんだね。 4月が待ち遠しいよ・・・。早く会ってできるだけ長い時間あなたと一緒にいたい。 最近そんなことばかり考えてる。 長くなってごめんね。また手紙書くね。よかったらお返事ください。待ってます。 心から愛を込めて。○○」

  • 英文にしてください。お願いします。

    翻訳サイトで訳したものではなくて、 英語が得意な人で、正しい英訳で翻訳をお願いします。 自分なりに考えた大切な人へ贈るメッセージです。アスタリスク内のメッセージをお願いします。 ********以下******** 君は僕を色んな面で支えてくれた。 君の本当の笑顔は太陽だった。 何時までもその笑顔を忘れず、ずっと笑っていて下さい。 そして、この言葉を永遠に忘れないでください。 『君は、この世に必要なために生まれてきたんだ』 ありがとう。 君の事は忘れません。 ありがとう。 ********以上********

  • この英文を訳して頂けませんか

    私の母親の姉(私からすれば伯母さん)がアメリカ人の方と結婚し、アメリカに住んでいましたが、先日亡くなってしまいました。 なので、葬儀の為に、初めてアメリカに行ってきました。 そこで初めて、伯母さんの娘(私からすればイトコ)と会いました。 写真では見たことがあったのですが、会うのは初めてです。 しかし、向こうは、アメリカ生まれアメリカ育ちで、もちろん日本語は話せません。 私も英語が全然ダメなので、大変会話に困りました。 メールアドレスの交換をし、私が日本に戻った後、イトコからメールが来ましたが、英文を訳せません。 翻訳サイトで訳してみたのですが、私の読解力が足りないのか、イマイチ意味がわかりません。 どうか、わかりやすい翻訳をお願い致します。 来たメール↓ Hi ○○(←私の名前), It's me ●● (←イトコの名前) just wanted to check in and see if you are all okay. Received a message from ◎◎(←一緒にアメリカに行った親戚の名前) that everyone was okay but we are hoping to hear from you and your Mom directly when its possible. Everyone here is concerned and wanted to let you know that you and everyone in Japan are in our thoughts and prayers. Hope to hear from you real soon ----- 翻訳サイトで訳された文↓ こんにちは、○○、 私は●●、チェックインして、あなたが皆、オーケーであるなら、ただ見たがっていました。 ◎◎からの皆がオーケーでしたが、私たちが、直接それが可能であるときに、あなたとあなたのおかあさんから連絡をいただくことを望んでいるというメッセージを受け取りました。 ここの皆は、あなたに日本のあなたと皆が私たちの考えと祈りにいるのを知らせるのを心配していて、指名手配中です。 全くすぐあなたから連絡をいただくことを願っています。 まだ、メールの内容がよくわかりませんが、もしこのメールに対し、返信するとしたら、 翻訳サイトで、日本語→英語に自動的に翻訳しようと思っているのですが、 正確に翻訳できるものでしょうか? 私は英語がわからないので、翻訳できたつもりでそのままコピペでメール送れますが、 向こうからしたら、チンプンカンプンな英文のメールが来た・・・、となってしまわないか心配です。 お手数ですが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 「力を抜いて、手は抜かない」の英訳

    いつもお世話になっております。 タイトルのとおりなのですが、「力を抜いて、手は抜かない」という少々格言的な言葉を英訳したいと思っています。 自分なりに翻訳サイトや辞書で調べたところ 『Do efforlessly,not cut a corner.』 になったのですが、おかしいでしょうか・・・?? 英語力がなくて困っています。 どうかお力をお貸しください。よろしくお願いします。

  • 英文の翻訳をお願いしたいです。

    就職での英語面接をして頂いたことに対してのお礼のメールをしたいと考えておりますので、敬語(would、couldなど?)を使用して失礼の無い内容としたいです。よろしくお願いします。 翻訳したい文面は以下です。 ”私の英語能力の低さから誤解を招いた内容が多々あったかとは思いますが、御社が求めている人材・職種は十分理解しております。 また、私の知識・能力がそれに適しており、十分にお役に立てられると信じております。” 以上になります。 よろしくお願いいたします。

  • 誤解を解くか、それとも…

    彼女をひどく傷つけ、別れました。 しかし、彼女の誤解なんです 。もちろん、誤解とはいえ私にも反省すべきところはあると思ってます。 ただ、誤解を解くのはかなり難しい。 そして、何とか一ヶ月ぶりに、会う事になりました。 私としては、復縁を望んでるので、最後のチャンスだと思ってます。 しかし、傷つけた話にふれ、誤解を解くのに力をいれるのか、楽しかった想い出を思いだしてもらい、戻ってきてもらうために楽しんでもらう事に力をいれるべきかを悩んでます。 みなさんは、こういう時にどうしますか? よろしくお願いします。

  • 小さな事務所で働いている方へ質問(英文のメール対応)

    当方部署もわかれていない小さな事務所で働いているのですが、 会社にひとり、世界でも少し名前の知れたミュージシャンがいます。 海外でも仕事をしたことはありますが、通訳できる外部の人と 一緒に行動しておりました。 その本人も含め会社では誰一人英語が喋れる人がいません。 ・英文はなんとか読めるけど、微妙な意味を誤解して読んでいるかもしれない。 ・辞書を使用しながら意味はわかるだろうという英文は作れるが、おそらく向こうにしてみたら翻訳サイトにつっこんだくらいカタコト。 せいぜいこんな程度の知識しかないのに、最近海外からの 英語での問い合わせ、メールが多くて困っています。 感想などの一方的な内容ならまだしも、質問だったり、 返答を待っている内容だと放置することもできませんよね。 昔は知り合いの英語が出来る人に翻訳をお願いしていたのですが、 現在はその人の状況も変わり本業が忙しそうですし、 何しろ厚意に甘えて時間のあるときでいいのでといって 無料で翻訳(英語→日本語、日本語→英語)してもらっていたので 数が増えるたび本当に申し訳なく、 今はなかなか翻訳してくれと言い出せません。 難しいお話になりそうなときは私がカタコト英語で断っているのですが、 先方が諦めてくれないときは難しい表現も増えますし 頑張って読んでも本当にそれで向こうの言いたいことと 合っているのか判断できないし、返信にもかなりの時間がかかるので げっそりします。 正直、日本人に無理なお願いしているんだから日本語で 送るのが礼儀じゃないのかと思ってしまったりです。 このように英語ができる人がいないのに英語のメールを受け取ることが ある人がいたら、ぜひどのように対処しているのか知りたいです。 サイトに日本語以外のメールは返信できないと書くなり、 英語のメールに日本語で返す(いやがらせのような気がしてやったことはありません)なり・・・ お金を払ってでも一方的に来る英文メールのために翻訳して ちゃんと対応するなど・・・? 具体的な対処をしている方がいたら回答お願いいたします。

  • 「力になれなくてごめん・・・」と言われること。

    20歳 女です。 男友達にメールで相談事をすると、ちゃんとアドバイスはくれるものの、最後のメールには必ず「いつも力になれなくてごめんね。」と送られてきます。 私は、感謝の気持ちを伝えているつもりだし、「力になっているよ!だからそんなこと言わないで。」と言うのですが、それに対するメールは必ず返ってきません。でも、別の日には「遠慮なく連絡して、話して。」と言ってくれます。 彼からのアドバイスは私の支えになってくれているのは事実で、ちゃんと彼にそのことを伝えたいです。彼は自分に自信がもてないでいるようなので、このようなことを言うのだと思うのですが、どのように話したら伝わるでしょうか。アドバイスお願いします。

  • 英文メールのxxってどういう意味ですか?

    イギリス人の男友達がいて、ずっと英語でメール交換を続けています。 今までは最後に名前だけだったのが、最近名前の後ろにxxが付くようになりました。xはキスの意味なのは知ってるのですが、深い意味はないですよね? アメリカ人は友達同士でLoveをメールの最後によく書くのですが、イギリスではLoveを男友達に書くのは不自然だと聞いたことがあります。 xxはLoveとは違うニュアンスなのですか?