• ベストアンサー

英文で見かける文字について

こんばんは。 最近ツイッターやフェイスブック等で外国の著名人をフォローしています。 英文は翻訳ソフトやグーグル翻訳にまかせて、なんとなく理解する程度です。 今日知りたい事は、本文の語尾に「:-)」と言うマークがある場合があります。 この:-) を検索しても該当無いと出てしまい、その意味を調べる事が出来ません。 どんな時に:-) は使われるのでしょうか? 日本の例文で例えてくれたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.4

Good evening :-) キミの頭を90度左に傾けて、見てごらん。 誰かが笑っているね。 顔文字だよ。(・u・) : - ) ↑↑↑ 目鼻口 英語の顔文字は横向きなんだよね。 日本人からすると不自然で、確かに初めてだと顔文字って気づきにくいよね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tsubuyuki
  • ベストアンサー率45% (699/1545)
回答No.3

首を左に90度傾けて見てみてください。    :-) にこやかな表情に見えませんか? 昔々、半角英数文字・記号しか使えない諸国の皆さんが考えた いわゆる「顔文字」で、「スマイリー」などと呼ばれています :-D  http://home.att.ne.jp/delta/peace/smilies_main.html 日本語は記号が多いので豊富に作れますが、 それらが無かった時代にはこんな表現をしていたんですね :-(  ではでは ;-)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1

日本語の顔文字です。にこにこマークを90度左に傾けたものです。色々あるので調べたらまた回答するね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文解説お願いします。

    初めまして。 外国人のお友達から届いた文章なのですが グーグル翻訳で意味はわかったのですが どのような解釈?構文?なのでしょうか? Your boss is crazy. He wants to work you too hard. 私の会社の上司がcrazyという話をしていて 私の英文で理解できたのか不安だったので Does it make sense? と聞いた返事です。 私が英語学習初心者レベルなので 詳しく説明、例文などつけて頂けると助かります。 宜しくお願いします。

  • 英文を教えてくれませんか?

    外国の知り合いにフェイスブックで友達登録をしてもらいました。 相手にその事をメールしたいのですみませんが英文を教えてくれませんか? お願いします。 「友達承認してくれてありがとうございます。 10月は招待してくれてありがとうございました。 仕事を頑張ってまた〇○に行きます。 私は〇○にメールをしていますが返事がありません。〇○はメールを見てくれていますか?」

  • ツイッターで、海外の人から見た日本語は文字化けする?

    ツイッターで、海外の人から見た日本語は文字化けする? ツイッターを始めて1ヶ月、最近外国の方からフォローがありました。 そこで疑問に思ったのですが、私達日本人から海外のツイート(英文など)は見れますが、逆に海外(例えば英語圏や中国、韓国など)のPCや携帯で日本語は日本語としてちゃんと表示されているのか知りたいです。 そもそもアメリカには全角がないので文字化けすると聞いたのですが、本当ですか? そう言えばツイッターで、韓国や中国の方のツイートを見た事がないです。検索の仕方も分からないです。。 でも見れるなら見てみたいです。 英語圏以外の海外のツイッターを探す方法はありますか? 詳しい方、回答よろしくお願いしますm(__)m

  • ツイッターで日本語と英語の併用可能?

     これからツイッターを始めようとして、ネットでいろいろ学びました。  ひとつ質問があります。  ひとつのメンバーを開設するときに、言語に「日本語」を選択します。  その場合、  (1)日本語のツイートやフォローは当然で切ると思いますが、英語で書かれた文章のフォロー(海外在住の外国人の)もできるのでしょうか?  (2)また、英語の文章に英語で応える場合、私をフォローしている方々へも英文が流れてしまいそうですが、これは英語を理解できない人には煩わしく失礼だと思うのですが、これを阻止する方法はあるのですか?  (3)英文のツイッターをするには、もうひとつのメンバー資格を取得すればよさそうですが、これも運用面で面倒だと思うのですが・・・。  まだ、ツイッターを運用していないので、トンチンカンな質問でしたらご容赦ください。  よろしくお願いいたします。

  • ホームページの一部の英文について

    私は、日本の温泉を紹介する英文のサイトを作成中です。 地域と県名で該当の温泉ページに行くようにしましたが、中には、温泉名はわかっても、地域・県名がわからない外国人もいます。そういった方のために、Google検索エンジンをページに貼り付けました。その検索エンジンでは、私のサイトのみを検索します。 本来の意味を日本語で、試作の翻訳を英文で書いてみました。 自信がありません。不適切な表現があると思います。ご指導ください。 ------------------------------------- 上の地域名または県名をクリックすると、目的の温泉にたどりつきます。 地域名または県名がわからない場合は、下のGoogle検索で、「全国温泉一覧」の中から全ての温泉が選択されます。 〔英訳〕 Click a region or a prefecture, then you will find the hot spring you are looking for. If you don't know where the hot spring is located, you can search the hot spring in the Google Search Engine with regard to this site.

  • この英文の構造を理解したいのですが・・・

    ”what is advance preparation effective in doing?” ちなみに、訳は「事前の準備は何をすることに効果的ですか?」のようです。 この英文の構造が、自分にはイマイチピンと来なくて・・・ちなみに、無料の翻訳ソフトで上記の英文を翻訳してみると、  google翻訳では・・・「何に効果的な事前準備は何ですか?」  エキサイト翻訳では・・・「行うことに有効な進歩準備は何ですか。」    yahoo!翻訳では・・・「事前の調合は、何をすることに効果的ですか?」 と、なってしまいます。。。この中ではyahooの翻訳が一番近いようですが・・・ 手持ちの文法書を見てみたんですが、このような疑問文について記載がありませんでした。 advance preparation(事前準備) =A とすると、 "What is A effective in doing?" → 「Aはする事の中で何が効果的ですか?」(??) Aを元に戻すと、 「事前準備はする事の中で何が効果的ですか?」 本当は、「何に」効果的ですか?なんですよね。 ここまで考えたけど、頭がこんがらがってきました・・・このような英文をぱっと見で理解できるように、わかりやすく解説してくれる方いましたらよろしくお願いしますm(__)m

  • 英文を書くことについて

    私は入社2年目なのですが、最近仕事で外国の方とメールのやりとりをすることが増えてきました。 今は、「日本語で文を作る→それを無料の翻訳ソフトを使って英文にする→でてきた結果を少し手直しする」といった手順で行っています。 私は中高レベルの英語力しかなく(英検3級)、英会話もまるでできません。 なので、私の作った文で相手の方がちゃんと理解されているかがとても気になります。 英語を読むことは辞書さえあればなんとかなりますが、書く方はどうも自信がありません… 会社の先輩(英会話ができる方)が作成された同じ内容の英文を見せてもらい、それを翻訳ソフトに入れてもちゃんとした日本語になりませんでした。 あの翻訳ソフトででてきた英語は、ネイティブの方が読んで、ちゃんと意味が通じるものなのでしょうか? また、「英文を書く」ときに気を付けなければならない点、コツ、上達方法などあれば教えてください。 あと、今現在「for」と「of」の違いがよくわからなくなってきたのでご説明いただきたく思います。

  • Twitterでフォローしようとすると英文で下記が表示されます。

    Twitterでフォローしようとすると英文で下記が表示されます。 「You are unable to follow more people at this time. Learn more here.」 制限があるかの内容ですが良く理解出来ない状態です。フォローが2000人を超えていますがそれが原因のようにも読み取れます。この状況から解決する方法をお尋ねいたします。

  • 外国のサイト(英語)に自分のtwitterID情報の削除をお願いしたい

    外国のサイト(英語)に自分のtwitterID情報の削除をお願いしたいのですが… twitterの勝手がわからず、twitterIDを本名で登録してしまいました。 すぐに気づいてtwitterで該当IDは削除したのですが、 そのtwitterID情報が下記のサイトに残ってしまいました。 http://social.implu.com/ google検索で引っかかってしまうので、 上記サイトにtwitterID情報の削除をお願いしたく、 辞書を引いたりページ翻訳等かけて読んではみたのですが、 なにぶん英語が苦手でどうにも要領を得ません。 どちらへどんな連絡をすべきでしょうか? 面倒な質問でつくづく申し訳ないのですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 謝罪の英文例をお願いします。

    フェイスブックでアプリが勝手に友達申請を出してしまいました。さらに相手が外国の方ですが承認もされました。 相手にお詫びして解除しようと思うのですが、そのお詫びの英文がどう書いたらよいか分かりません。 例文をお願いできますでしょうか。 内容としては以下のようでお願いします。 フェイスブックのアプリが勝手に友達申請を出してしまいました。 承認していただいて申し訳ありませんが、こちらから解除させていただきます。 ご迷惑をおかけして、すみませんでした。