• ベストアンサー

性別的言葉使い

日本語には、男性言葉、女性言葉など性別によって言い回しが異なる使い方がありますが、英語やその他外国語には、この様な使い方をする事は有りますか?

  • ks5518
  • お礼率99% (1125/1130)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

1。音     下記にちょっと出ていますが、古アジア語群の一つ、カムチャッカ半島の近くで話されているチュクチ語では、男性の話す言葉と女性の話す言葉の間に「音」の違いがあることが挙っています。http://www.jstor.org/discover/10.2307/3706603?uid=3739560&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&uid=3739256&sid=21101383002601 2。意味    下記は、英語の例ですが、同じ言葉でも女性が使うと意味が違う、という男性用「女性言葉の判読表」みたいなものです。     http://www.netjeff.com/humor/item.cgi?file=MensGuideToWomensLanguage 3。「英語やその他外国語には、この様な使い方をする事は有りますか? 」というご質問ですが、上の1や2で略記したように「あります」。その違いは、音、文法、語彙、使い方、などいろんなところに見られます。

ks5518
質問者

お礼

ご回答いただきまして、ありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.5

男性がgoodと言うところを、女性はniceと言うというのはありますね。男性がniceを連発するとおかまぽいとか。

ks5518
質問者

お礼

ご回答いただきまして、ありがとうございます。

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.3

英語では「僕」「わたし」の様な語彙の違い、語尾の変化で性別を示唆する事はありません。違いとしては男女で語彙の選択、イントネーション、その他で話者の性別を示唆する程度ではっきりとはわかりません。 ヨーロッパ語では名詞に性があるので、例えばドイツ語で言えば「学生」と言う場合、その学生が男性であればstudent、女性ならstudentinとなります。またスペイン語で "(I'm) pleased to meet you." と言う場合に話者が男子なら "Encantado." ですが、女子ならば "Encantada." になるので、性別がわかります。

ks5518
質問者

お礼

ご回答いただきまして、ありがとうございます。 単語として性別を表している言葉はありますよね。

回答No.2

そうです、蛇足ですみません。

ks5518
質問者

お礼

再度、ご投稿いただきまして、ありがとうございます。

回答No.1

英語だと俗語って聞きますね

ks5518
質問者

お礼

ご回答いただきまして、ありがとうございます。 俗語・・・って、スラングの事ですか?

関連するQ&A

  • 一人称が、性別によって変わることのある外国語は?

    英語には基本的に一人称はIしかありませんが、 日本語には俺、あたしといったように性別によって違う一人称を使う場合がありますよね。 外国語で日本語のように一人称が性別によって変わったりする外国語はありますか? 私は全然外国語を知らないのでわからないのですが、もしあれば何語があるか教えてください。

  • 通訳の言葉使い

    よくTVの外国人のインタビュー場面で、通訳された日本語が流れています。 その言葉使いが日本人は実際に使わないような言葉つかいや、ニュアンスだなぁと常々思っています。 どうして、日本人が実際には使わない言葉使いを、外国人の発言を通訳した日本語の時は使うのでしょうか? 具体的に書きにくいのですがこんな言葉です。 ・そうさ、キミ達のことさ ・本当にそう思っているのかい? う~ん やっぱりうまく書けません。 ようは、ちょっと気取った感じの言葉使いや言い回しです。 わたしは、何となく欧米人に対し日本人の方が劣っていると言う気持ちが、欧米人の発言をちょっと気取ったニュアンスの言い方やお金持ちの言い方?や山の手言葉?にして表現しているのではないかななどと勝手に思っていますが、本当のところどうなのでしょうか?

  • 英語の女性言葉について。

    英語の言い回しで、日本語の女性言葉のような、たとえば「○○かしら」とか「○○だわ」などといったニュアンスの言い回しってあるのでしょうか。

  • 最近の気になる言葉遣い

    こっちのほうこれでよろしかったでしょうか? 「ほう」→いらない  「よろしかったでしょうか」→「よろしいでしょうか」  一般のお店なんかでも良く耳にします、その都度なんか気になります よろしかったでしょうかと言われると、正しい日本語は「よろしいでしょうか」だと言いたいのですが。 そればかりか「超○○・・」もギャル語から大人でも使うようになりました。 子供の頃「お店でリンゴが売っていた」と言ったらよく親に「リンゴが何を売っていたのか」と叱られたものです。 ら抜き言葉でも言えるように、言葉は時代とともに変化する事は承知してますが、なんか違和感があります。 いつの時代もそんなものでしょうか、 学校で教える国語で正しい日本語と言うのはどうなるのでしょうか みなさん何か違和感を覚える言葉や言い回しを教えて下さい

  • 国際結婚と言葉の壁について

    私は血筋的にも国籍的にも日本と全く関係ない外国人です。 父と母の母国の言葉2ヶ国語+英語と、日本語が話せます。 母国語が定着する時期に、日本にいたので、日本語が母国語です。 悩みがあるのですが、私はどうしても日本男性…というより、日本語を話せる男性しか好きになる事ができません。 海外で高校も大学も卒業しているので、英語は現地の方と変わらないレベルで、 その他の二ヶ国語も発音が不自然でないぐらいには話せるのですが…なぜか、日本語を 話せない人と恋に落ちる事ができないのです。 母国語との違いは薄氷のようなもので、説明がとても難しいのですが、 あえていうなら、10割の感受性が、英語、その他の言葉だと9割ほどしか受け取れなく、 コミュニケーションに隔たりを感じてしまいます。 日本語では流水のごとく心の迷彩を表現できるのに、その他の言語だと、事実を伝えるだけになってしまう事が歯がゆくてたまらなくなるのです。 日本の女性は、国際結婚をなされる方がとても多く、 あまり英語堪能でない方もこちらの男性と結婚されている方が多いので、すごいなと思っています。 言葉の壁を乗り越えるコツや、アドバイスなどありますでしょうか?

  • あなたの性別で生まれて良かったと思う事

    あなたが、あなたの性別で生まれて良かったと思う事を、教えて下さい。 あなたが、男性ならば、男性で生まれて良かった事を教えて下さい。 あなたが、女性ならば、女性で生まれて良かった事を教えて下さい。

  • 英語で第三者を指すときの性別は隠せるか?

    ずっと疑問に思っていたことがあります。 例えば、日本語で「来週友達が両親と来る」と言うと、友達は男性か女性かわかりませんよね。その後「友達が~」「友達の~」と話していても違和感はありません。 しかし、英語で同じことを言おうとすると、"A friend of mine will come with HIS/HER parents next week." となり、男性であるか女性であるか明かさない限り表現できないように思います。my friend's something を使うのも、繰り返してはできないでしょう。itsというのもおかしいです。 この例のように、英語では三人称の性別を明かさずに表現することは無理なのでしょうか。 まあ変な例ですが、自分の彼に男友達の話をする場合友達が男であることを隠しながらものを伝えたいときなど、どうしたらよいんでしょうね。そんな状況は英語文化では考えられないのでしょうか。

  • 性別は何ですか?

    性別は何ですか? 1.男性 2.女性 僕は、1の男性です。 皆さんの性別は何ですか?

  • 名詞に性別がある理由

    ロシア語、イタリア語、フランス語、ドイツ語、スペイン語などなどのヨーロッパ諸国を中心とした国々の言語では、 名詞には男性・女性・中性と、性別がありますよね。 私はロシア語を5年ほど勉強していました。 今まで、名詞に性別があることに何の疑問も持たずに勉強してきましたが、 そもそも、なぜ1つ1つの名詞(生きているものもいないものも)に性別があるのか、最近ふと気になりました・・・ そして、1つのものでも言語によって性別が違うみたいですね。 (「本」はロシア語では女性名詞ですが、スペイン語では男性名詞ですよね) そこに理由はあるのでしょうか。 詳しい方いらっしゃいましたらご回答お願いします!

  • 電話を切る前に、あなたの最後の言葉は何でしょうか

     日本語を勉強している外国人です。電話を切る前の最後の言葉(「失礼します」、「お休みなさい」のほかに)についてちょっと興味を持っております。  日本人の友人の中で、女性は「じゃね。」が多いに対して、男性は「はい、どうも、どうも」、「はいはい」のような言い回しが多いような気がします。この最後の言葉は曖昧で、聞き間違える可能性もあります^^。  電話を切る前に、あなたの最後の言葉は何でしょうか(「失礼します」、「お休みなさい」のほかに)。よろしければ、男性の方それとも女性の方とも書いていただければ幸いです。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。