オーストラリアの回転すし屋で働く際に質問したい内容

このQ&Aのポイント
  • 現在、オーストラリアの回転すし屋で働いている際に、お客様から「殺菌する機械は何か?」という質問を受けました。しかし、即座に説明できず困っています。
  • この機械は食品を守るために使われています。しかし、正確な説明ができないため、自宅に帰り辞書で調べてみました。
  • 辞書で調べると、殺菌するという意味の「sterilize」という単語がありました。そこで、「この機械は食品を(すべてまたは一部)殺菌する」という表現を考えましたが、一般的な表現なのか不安です。他の人が使っている表現との違いも分かりません。アドバイスをお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語 英会話

現在オーストラリアの回転すし屋でバイトしています。 寿司とレインの一箇所に殺菌する機械が設置されてます。 時々お客様からこの機械は何なのか? といった質問がありますが、とっさのためうまく説明できません。 this machine protects foods.  this machine is protecting foods. この英文はおかしいでしょうか? そして、家に帰って辞書で調べてみると 殺菌する sterilize という言葉がありました。 これを使って this machine sterilize (all/those) foods. (by bacteria). この文章はいかがでしょうか? 使ったこともなければ、ほかの人がしゃべってるのを聞いたこともないので、 これが普通なのか、ちょっと違和感感じる言葉なのか区別がつきません。 どなたかアドバイスお願いします。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

こんにちは。 私は医療関係に勤めていた関係で、この滅菌の英語について、覚えがあります。 this machine protects foods from contamination. とかで良いような気がしますがね。 えーと、お寿司屋さんなどには、お客さんの前では、紫外線滅菌(UV sterilizer)は、使われてはないはずです。紫外線をある一定時間照射します。小型のものは値段もそこそこです。 滅菌は、sterilizing ですね。 その機械なら、sterilizer だと思います。 "Food sterilizer" というものがありますね。オゾンやUVを発生させたりして、滅菌します。海外では家庭内でも使うようですね。熱を加えるのではないので、照射されるものを痛めません。私は、日本では、医療関係者はUV sterilizer を使いますが、食べ物に使うのは見たことがありません。業務用食料庫には使われているようです。でも、その機械は新たにcontamination するのを抑える程度だと思います。 disinfection device というと、代表は蒸気滅菌器(autoclave)かな? disinfection は、意味が違いますね。disinfection は、sterilization よりもグレードが上です。また、塩素殺菌などは、この語の範疇にあると思います。カルキもこちらに入るはずです。両方とも、医療関係で使うからややこしのです。私が、このふたつの言葉をうっかり間違えて、海外の取引先の人から突っ込まれました。 昔、HIV騒動の時に、アメリカの医療の専門雑誌で、感染予防の特集をずっとやっていて、結果的には、塩素殺菌で話が終わっていたように思います。つまり、"disinfection"ですね。 http://www.diffen.com/difference/Disinfect_vs_Sterilize

sopisopi
質問者

お礼

医療関係者様からの経験談をふまえた回答ありがとうございます。

その他の回答 (6)

noname#195872
noname#195872
回答No.7

バイトさん、どうして、お店の人たちに直接聞かないの? お店の人が業者さんと契約して置いてる機械なのだから、何と言う名前のどういう機械かは取扱い説明書つきであなたに教えてくれるんじゃないですか?それともまわりはみんな日本人で、英語を話せる人がひとりもいないんでしょうか?お客様から説明を求められたのはオーストラリアのお店史上、あなたが初めてじゃあないでしょ! 実際に機械をみてもいない人たちが想像であ~でもない、と言うことを聞いて英語を学ぶのではなく、現場の人たちがそこでナマで使ってる英語をそのまま覚えたら、どうでしょう? そして、そのために、判っていそうな人に英語で「これはナンですか?何をするものですか?」と聞いて、そこでの会話をとおして、生きた英語を学んでいってくださいよ!お客にどう説明するかも、OJTのひとつじゃないでしょうか、ねぇ?

  • kanakyu-
  • ベストアンサー率30% (1916/6194)
回答No.5

This machine sterilizes the food. でいいと思います ^^ This machine protects food from bacteria. とか言っても、意味はあってるんですが、 飲食店でbacteria とか、お客さんはあまり聞きたくはないと思います。 たとえば紫外線殺菌ならば、 This machine radiates UV (ultra violet) to sterilize the food. とか言うのも、 お客さんはヘぇ~と納得行くとおもいます。 日本ではそういうの使ってるのかどうか知らないですけど、殺菌してくれるとは便利ですね。 すしは生魚使っていますし、回転すしは時間が経過しますから、 殺菌されてると聞くのは、お客さんには印象いいと思います。 お仕事お疲れさまです~。

sopisopi
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 とても参考になりました^^

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.4

No.1さんに反対するわけではないのであくまで参考に・・・ infectは感染ですのであまり良い意味ではありません。また、germも細菌という意味ですので聞いたときに否定的に聞こえます。 sterileは無菌、何もないみたいな意味ですので聞くほうも印象は良いと思います。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

This is a sterilizer. It's protecting food and lane from bacteria. http://eow.alc.co.jp/search?q=sterilizer

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2

多分滅菌器ですね。英語で sterilizerといいます。ですから、簡単に This is a sterilizer.と言えばいいのでは・・・。 発音はちょっと難しいのでこのサイトで聞いてみてください。http://ejje.weblio.jp/content/sterilizer 

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    下記では「殺菌装置」 disinfecting device とあります。     http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%AE%BA%E8%8F%8C&pg=2 これ言葉を注意して選ばないと、喰う気が無くなる可能性もあるので、disinfecting の代わりにgermicidal 「雑菌を殺す」をお使いになるのも一案でしょう。

関連するQ&A

  • 英和翻訳の日本語文章のアドバイズをお願いしたいですが。]

    英語の文章を英語に訳したいですが、日本語で良い言葉を見つからなくて困っています。だれかがアドバイズが出来ればよろしくお願いします。 英文:This machine cannot be exposed to open weather. 和訳:この機械を、野ざらしにしてはいけない。 "野ざらしにしてはいけない"よりもっと適当な言葉がありましたら、誰か教えてくれますか?

  • 英語というか英会話というか、どこで使います?

    中学校とか高校で習った英語ってどこで使ってますか? 私は友達に英語しか喋れない子がいるので使ってますが、それ以外に使うことはないです というのも雑学程度の英語で十分だからです (1)どこで英語を使っていますか?(パソコン除く) (2)英語を勉強した意味があると思いますか? (2)に関してですが、私は中学・高校と英語は40点も取れませんでした。 最終的にノート提出とかお情けで許して貰いました 結局英語を覚えたきっかけは映画とか、友達関係でです。 他の教科は勉強して意味があったなぁと思いますけど、国語もしっかりしてない私が 英語なんかやってもあんまり意味がなかったなぁと思っています^^; もっと日本語をしっかり勉強したかった(笑)

  • 英語・・・英会話・・

    どうも。御覧いただきありがとうございます。 僕は22歳既婚、一人の息子がいます。 僕は高校卒業後全く英語に縁がなかったのですが、 最近英語に興味というか、将来必要な気がしてなりません・・・・ このまま英語話せなくても、普通に暮らしていけるかもしれませんが、 英語が話せる人に質問です。 1.英会話が(TOEICなど)普通に出来ると、今までどういうメリットがありましたか??(どんな事でもいいです) 2.先生など居なくても話せるようになりますか?? 凄い馬鹿げてる質問かもしれませんが、真剣に将来の事考えるようになっての悩みなので、よろしくお願いします。

  • 英語・英会話

    日本に居ながら、英語がぺらぺらになる方法ってあるんですかね?(その人の努力次第ではありますが) もしなるとしたら、学習密度と期間とかも知りたいです。 愚問ですが、ふと気になりました。もしよかったら、 答えてください(>_<)

  • 英会話: 英語でなんて言ったらいいんだろうか?

    きのう、バス停で外国人観光客グループが、ちょっと困っていそうな感じでした。 英語ができそうな日本人を目で探しているような・・・ 彼らと目があった時に次のようなことを、英語で声をかけてあげたいなと思いました。  「手助けは必要かい? ただし私の英語力は”幼稚園児なみ”だけどね^^」 ”英語は苦手だけど、困っているなら手伝うよ”的な、良い言い方はありますでしょうか?

  • 初めての英語・英会話

    23歳の男性です。 中学時代は、ほとんど学校に行かず遊んでばかりいた中途半端な不良でした。 高校にも行っていません。 退屈な毎日から抜け出すために何の目的もなく去年田舎から上京してきました。 気分は変わりましたが、仕事だけの毎日はやはり退屈です。 そこで、思い切って何か始めようと思い英語を勉強しようと思いました。 しかし、学校にもろくに行ってないため英語に触れたことがなく何から始めたらいいのかさっぱりです。 書く英語ではなく会話を習得したいと考えています。 やはり文法から勉強して会話に取り組むものなのですか? もしそうであればオススメの参考書を教えてください。 会話から始められるのであれば、こちらもオススメの教材を教えてください。 初めての英語のため英会話スクールに通うには早いと思うので(名前しか言えません)、ある程度上達してから考えます。 最後に・・・今まで迷惑ばかりかけた家族に自分の成長を見せてあげたいです。 長文になりましたが宜しくお願いします。

  • 英語、英会話の取り組み方

    突然ですが、今年中にどうしても英語を身につけなくてはいけなくなりました。 20代半ばで渡加経験が約8ヶ月程。カナダに行ってからも多少なりとも聞けるようにはなりましたが、 まだまだ全然ネイティブの会話にもついていけないですし、急に話題を振られてもしどろもどろです。 ですが、冒頭にも書いたとおり、今年中に英語(特に英会話)が必要になりました。 今は何から手をつけていいのか分からず、とりあえず文法のforestをやっていますが、 それとプラスして何をすれば良いのでしょうか。正直焦っています。 toeicは受けたことないですが英検は2級程度です。多読はこういった状況の場合おすすめですか? リスニングはtoeic用よりもラジオや映画の方がネイティブでためになるでしょうか。 英会話学校に行く予定は無く、週1~2程度webレッスンをネイティブにやってもらう予定ですが、 アウトプットも不安です。例文を根気強く覚える方法が一番良いのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英語(英会話について)

    仕事以外にやることがなく、英語を勉強しようと考えています。 しかし、英語を勉強する目的がなく、習得しても使う機会がないので勉強を始めるか悩んでいます。 (仕事で英語が必要というわけでもありません) 英語(英会話)は将来的にスキルとしてもっていたほうがよいのでしょうか? また、英語が必須になる時代はくるのでしょうか? 考えを聞かせていただければと思います。 よろしくお願いします。

  • 英語・英会話

    私は英語が好きだけど。。苦手です!!!だれか、英語を簡単に覚えれてペラペラになる方法おしえてください!!!!!!!!!

  • 機械系の言葉が日本語でも英語でも難しく理解に苦しんでいます。

    ご教示お願い致します。 現在レポートを作成しておりまして色々とわからない言葉が出てきました。自分なりに理解しようとしてますが、中々自分だけで調べてもしっくりきません。ご教示よろしくお願いします。 1.静的精度 Static Imbalance   そもそも機械(たとえば加工機など)本来のあるべき精度・・・んー何となくわからんでもないが・・・という感じです。 また動的精度っていうと静的の逆・・・何ぞや?です。 2.線グラフを見ながら説明文として「安定期間が短くなってきた」とパワーポイントにあるその線グラフに英語で入れたいのですが何と言えばいいのでしょうか?話すなら「2008年1月から毎月の機械精度が落ちてきて、基準値を超える(つまりOKのライン)期間が短くなっている(安定期間が短くなっている)ことがわかる」、英語ではIt can be seen from this data that the machine accuracy has become worse month by month from January 2008 and at the same time the accurate period is also getting short.みたいな感じでPPT見ながら口頭説明しようと思います。さすがにPPTのグラフ上にこれを乗せると見にくくなるだけなので避けたいと思っています。 宜しくお願い致します。