• 締切済み

歌詞(またはその入手法)を教えてください!!

Laurel Canyon Ramblersの「The Words She Writes Tonight」、 The Lonesome River Bandの「I'd Worship You」 の歌詞、または歌詞の入手方法を教えてください!!自力で聞き取るのは難しいので…………お願いします!!

みんなの回答

回答No.1

検索で 「lyrics タイトル アーティスト アルバム名 など」 入れるだけです いくつもの英語のサイトがヒットします 歌詞の一部だけでもヒットする場合があります

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Monkey magic の歌詞について

    色々なアーチストにカバーされているゴダイゴの Monkey magic ですが、There'll be fireworks tonight 部分の歌詞について、正しくは You'll see fireworks tonight だと聞いたことがあります。色々なサイトで歌詞を検索してみましてが、There'll be fireworks tonight となっているものが多かったです。直訳すると There'll be fireworks tonight だと「今夜、花火があるでしょう。」で You'll see fireworks tonight の場合は「(あなたは)今夜、花火を見るでしょう。」となってしまいます。どちらが正しいのでしょうか?古いテープを何度も聞き返してみたのですが、タケカワユキヒデさんは、You'll see…と歌っているようにも聞こえます。どちらが正しいのか教えてください。

  • ゴダイゴの「MONKEY MAGIC」の歌詞のなぞ

    ゴダイゴの「MONKEY MAGIC」の歌詞ですが、オリジナル歌詞では「With a little bit of monkey magic」の後は「There'll be fireworks tonight」となっていますが、タケカワ氏の歌唱は「You'll see fireworks tonight」と聞こえます。その後確か、アルバム「MAGIC CAPSULE/GODIEGO LIVE」の歌詞カードでは「You'll see fireworks tonight」となっていたと思います。また、「MONKEY MAGIC2006」では歌詞が「You'll see fireworks tonight」となっています。これはどういうことなのでしょうか?作詞の奈良橋氏の歌詞が最初から違っていたのか、歌詞の印刷ミスだったのか、タケカワ氏の歌唱が最初から違っていたのか?この約30年に及ぶ長年の疑問を誰か解決して下さい。 ちなみにMONKEY MAJIKによる「MONKEY MAGIC」は「There'll be fireworks tonight」となっておりそのとおり歌唱されています。

  • バックストリートボーイズの歌詞が欲しい。

    最近中古屋でバックストリートボーイズのmillenniumを買って、すっかりはまっています。 このCDには12曲が収録されていますが、6曲分の歌詞しか載っていません。残りの歌詞を見たり、ダウンロード出来るサイトはありませんか? ちなみに、探しているのは下の曲です。 It's Goota Be You I Need You Tonight Don't Want You Back The one Spanish Eyes No One Eles Comes Close どれか一つでも良いので、欲しいです。

  • 日本語歌詞ではないアニソンを教えてください!

    日本語歌詞を含まない、英語や英語以外の外国語歌詞のアニソンやゲーソンを教えてください>< 私が知っているアニソン以外でお願いします。 アニメ内、ゲーム内で使用されたものでもかまいません。 you raise me upのような曲のアレンジ版みたいな感じもOKです。 作品内にある英語歌詞のもの全て知っているもの ・攻殻機動隊シリーズ ・あにゃまる探偵キルミンずぅ ・コードギアス ・ペルソナ ・アクエリオン ・神のみぞ知るセカイ 単体で知っている英語歌詞のもの ・in this life~旅立ちまでの3ステップ~ ・LILIUM ・サンレス水郷 ・eyes on me ・gravity ・I`m Alive ・TONIGHT,TONIGHT,TONIGHT ・絶望ビリー ・Red Fraction ・The world of midnight ・Euphoric Field ・甘き死よ、きたれ ・why or why not よろしくお願いします><

  • 『See The Light』の歌詞の和訳

    よろしくお願いします。 ジェフ・ヒーリーの『See The Light』の歌詞の一部が上手く翻訳できないので、教えてください。 Well, you know I need you baby,  And I sure ain't gonna tell you no lie  ここの箇所は、なんと和訳すれば良いのでしょうか? ご指南、よろしくお願いします。

  • 歌詞の内容

    この歌詞を日本語に解読出来る方いましたら教えて下さい。お願いします。 Cry Me A River You were my sun You were my earth But you didn't know all the ways I loved you, no So you took a chance And made other plans But I bet you didn't think that they would come crashing down, no You don't have to say, what you did, I already know, I found out from him Now there's just no chance, for you and me, there'll never be And don't it make you sad about it You told me you loved me Why did you leave me, all alone Now you tell me you need me When you call me, on the phone Girl I refuse, you must have me confused With some other guy Your bridges were burned, and now it's your turn To cry, cry me a river Cry me a river, girl Cry me a river Cry me a river, girl yea yea I know that they say That some things are better left unsaid It wasn't like you only talked to him and you know it (Don't act like you don't know it) And all of these things people told me Keep messing with my head (Messing with my head) You should've picked honesty Then you may not have blown it (Yea..) You don't have to say, what you did, (Don't have to say, what you did) I already know, I found out from him (I already know, uh) Now there's just no chance, for you and me, there'll never be (No chance, you and me) And don't it make you sad about it You told me you loved me Why did you leave me, all alone (All alone) Now you tell me you need me When you call me, on the phone (When you call me on the phone) Girl I refuse, you must have me confused With some other guy (I'm not like them baby) Your bridges were burned, and now it's your turn (It's your turn) To cry, cry me a river (Go on and just) Cry me a river-er (Go on and just) Cry me a river (Baby go on and just) Cry me a river-er, yea yea Oh (Oh) The damage is done So I guess I be leaving Oh (Oh) The damage is done So I guess I be leaving Oh (Oh) The damage is done So I guess I be leaving Oh (Oh) The damage is done So I guess I be... leaving You don't have to say, what you did, (Don't have to say, what you did) I already know, I found out from him (I already know, uh) Now there's just no chance, for you and me, there'll never be (No chance, you and me) And don't it make you sad about it Cry me a river (Go on and just) Cry me a river-er (Baby go on and just) Cry me a river (You can go on and just) Cry me a river-er, yea yea Cry me a river (Baby go on and just) Cry me a river-er (Go on and just) Cry me a river (Cause I've already cried) Cry me a river-er, yea yea (Ain't gonna cry no more, yea-yea) Cry me a river Cry me a river, oh Cry me a river, oh Cry me a river, oh Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river, oh (Cry me, cry me) Cry me a river (Cry me, cry me)

  • You & Me & The Bottle Makes Three Tonightの日本語歌詞

    スウィングジャズの、 「You & Me & The Bottle Makes Three Tonight」の日本語訳歌詞をご存知の方いらっしゃいませんか? 様々な方がカバーしているみたいですが、私が知っているのは「Big Bad Voodoo Daddy」のバージョンです。 初めて聴いた時にとても気に入り、歌詞の日本語訳が欲しくて探したんですが中々見当たらず… もし掲載してあるサイト等ございましたら、教えていただけませんでしょうか。 もちろん、訳をそのまま回答に書いて下さっても構いません! どうぞよろしくお願いいたしますっ

  • エルトン・ジョン「Tiny Dancer」の歌詞で聴きとれない箇所があります。

    最近英語の勉強を始めたばかりの者です。 エルトン・ジョンの「Tiny Dancer」という曲の中に "The words she knows, the tune she hums" という歌詞があるのですが、何度聴いても "the tune she hums"が「ヂューン ヂ ハムズ」に聴こえます。 発音に関する本を何冊か読み、リエゾンやフラップの原理はわかったのですが、 "the tune"が「ヂューン」、"she"が「ヂ」に聞こえるのは一体どういった理由なのでしょうか? 何か音声変化の法則があるのでしょうか? それともエルトン・ジョンの歌い方によるものなのでしょうか? 大好きな曲なのですが、この部分がすごく気になってしまいます… 英語に詳しい方、どうぞよろしくお願いします。

  • どうしても訳せない歌詞

    皆様 宜しくお願いします。 JacksonBrowneが大好きで彼の歌う叙情溢れる歌詞に惹かれております。 自分なりに彼の多くの歌詞を訳して理解しているのですが、長年どうしても訳せない歌詞が有り、こちらで質問させて頂きました。 「Rock me on the water」という曲のさびの部分になります。 ちょっと長いですが、前後の意味も重要かと思い記載いたします。 分からないのは下の※で囲んだ部分です。 Oh people, look around you The signs are everywhere Youve left it for somebody other than you To be the one to care Youre lost inside your houses Theres no time to find you now Your walls are burning and your towers are turning Im going to leave you here and try to get down to the sea somehow The road is filled with homeless souls Every woman, child and man Who have no idea where they will go But theyll help you if they can Now everyone must have some thought Thats going to pull them through somehow Well the fires are raging hotter and hotter But the sisters of the sun are going to rock me on the water now ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ Rock me on the water Sister will you soothe my fevered brow Rock me on the water Ill get down to the sea somehow ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ お分かりになる方がいらっしゃいましたら、ご回答のほど宜しくお願い致します。

  • 洋楽のとある曲を探しています。

     自力では見つけられなかったので、お訊ねします。  五年ほど前に、スポーツジムの館内放送で流れていた、ある曲を探しています。  男性ボーカルの洋楽曲で、石原裕次郎さんの「夜霧よ今夜も有難う」のような雰囲気だったと記憶しています。はっきりとはわかりませんが、聴いた限りでは古そうな感じがしました。ボーカルは低くて甘い声、やはり裕次郎さんに似ている感じです。  歌の途中にセリフがあったと思うのですが、こちらも曖昧です。(ちなみに、エルヴィス・プレスリーのAre You Lonesome Tonight?ではありませんでした。近い感じではあったのですが…。この曲ほどはセリフが長くなかったと思います。)  情報が少なく本当に申し訳ないのですが、もしご存じの方がいらっしゃいましたら、教えて頂けると嬉しいです。よろしくお願い致します!