• 締切済み

walk Spanish の意味について

何で walk Spanish で「衣服を引っ張り上げられてつま先で歩かされる」という意味になるんですか?

  • mkfdh
  • お礼率61% (1095/1776)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

首根っこを掴まれて、つま先で歩かされることだね。 語源ははっきりとはわからないけど、スペインの海賊がそのようなことをしていたらしいということが書いてある。 The expression recalls the supposed "custom of pirates, in the Spanish Main, of forcing prisoners wo walk while holding them by the neck so that their toes barely touched the deck." (Robert L. Chapman) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=walking%20spanish

関連するQ&A

  • walkの意味

    walk=歩く、とは中学で習った意味。 しかし、日本ではなんばウォークやデパートのファッションウォークなど、 歩く場所、または通りのような意味に使われていることも多いような気がします。 本当のところはどうなのでしょうか。

  • "walk up"と"walk down"についての質問です

    "Walk up this aisle." "Walk down that way." "up" "down"とかえることで意味がどう違いますか?

  • walkについて

    1) Wait for me! I'll walk you to the station. 2) Why do you want to walk with me today? 上記の英文で1)walk you 2) walk with meとありますが、 なぜ1)は、walk with youとならないのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。

  • walkの使い方を教えて頂けませんでしょうか?

    ある大学の入試問題で The building is within five minutes walks of the station.という文がありました。 散歩などの意味ではwalkにsがつく例は知っているのですが、歩く距離を表すwalkとしてsがつくのはこれを見るのが初めてです。確かに a five-minute walkなどaをつけ可算名詞として扱うことはできるのですが、複数にしている例は今までに見たこともなく、google で検索しても例がありません。ただし、google fightでは five minute walksでも件数が出てきます。これはwithinの後に続いているのと関係があるのでしょうか。どなたか、お教え頂けたら幸いです。 あと、もう一つwithin five minutes walk of the stationという表現がありますが、within five minutes walk from the stationと言う表現も検索では多く出てきました。ジーニアス及び他の辞書でもfrom the stationは不可とあります。しかし、現実にはよく使われているのかどうかも教えて頂けましたらありがたいです。よろしくお願いします。

  • Walk up ,Walk down ,について

    Walk down this street.  Walk up this street.  Walk along this street. この違いをどう訳せばいいのでしょうか? up と down と along の違いは何でしょうかおしえてください。

  • Walk Don't Run

    ベンチャーズのWalk Don't Runってどんな意味だと思いますか?

  • take an walk take a walk

    take a walkはtake an walkではないんですか? walkは母音の音だから、an ですよね?a walkではなく、an walkでは?

  • walk the park とはいえないのでしょうか。

    walk the park とはいえないのでしょうか。 辞書には、walk が他動詞として a tightrope/the neighborhood/the area/the streets/the floor などの目的語をとる場合が載っています。 walk the park が表現として可能である場合、walk in the park との違いにつきましてもご教示いただければ幸いに存じます。よろしくお願いいたします。

  • walk the way out

    英語圏の国で"I don't walk the way out."といった人がいました。 これってどういう意味ですか?

  • Walk Away

     以前、「walk away」という曲は誰が歌っているのと質問し、「ドッケン」という答えを頂いたのですが...。最近、ようやく「walk away」が収録されたアルバムを手に入れたのですが、ガックリ。(アルバムは気に入った)私が聴いた「walk away」と 違った!という訳で、少ない記憶を絞り出しながら、もう一度、質問です。  ・エアチェックしたのが、1975年前後。  ・ライブで歌っている。  ・歌い終わった時、「walk away、サンキュ   ー」と言う。  ・粗削りなロック。 以上の条件にかなう「walk away」をご存じの方、いらっしゃいませんか?教えて。