• ベストアンサー

walkの使い方を教えて頂けませんでしょうか?

ある大学の入試問題で The building is within five minutes walks of the station.という文がありました。 散歩などの意味ではwalkにsがつく例は知っているのですが、歩く距離を表すwalkとしてsがつくのはこれを見るのが初めてです。確かに a five-minute walkなどaをつけ可算名詞として扱うことはできるのですが、複数にしている例は今までに見たこともなく、google で検索しても例がありません。ただし、google fightでは five minute walksでも件数が出てきます。これはwithinの後に続いているのと関係があるのでしょうか。どなたか、お教え頂けたら幸いです。 あと、もう一つwithin five minutes walk of the stationという表現がありますが、within five minutes walk from the stationと言う表現も検索では多く出てきました。ジーニアス及び他の辞書でもfrom the stationは不可とあります。しかし、現実にはよく使われているのかどうかも教えて頂けましたらありがたいです。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 ご質問1: <歩く距離を表すwalkとしてsがつくのはこれを見るのが初めてです。> ご想像の通り、距離をあらわすwalkに複数のsはつきません。 ここで使われているwalkは「歩行距離」「道のり」という意味の抽象名詞になります。抽象名詞は不可算名詞です。 程度を表す同類の名詞「速度」「大きさ」「幅」などの名詞が不可算名詞であるのと同様です。 従って、walkにsのついたこの例文は、誤植さもなければ誤用になります。withinとは何の関係もありません。 ご質問2: <within five minutes walk of the station> よくgoogle検索を当てにする方がいますが、目安として参考程度にされた方がいいと思います。例え100万件ヒットしても、日本総人口の1%も満たしていません。サイトは辞書ではありませんから、間違った使用をしている人も沢山いるのでご注意下さい。 この例文では、ofが正しい用法となります。fromでも言いたいことは伝わりますが、文法的に正しくありません。使っている人もいますが、間違った口語表現です。英語を正しく使う人や専門家はofを圧倒的に指示しており、受験英語なら、fromではXとなります。 ofになる理由は以下の通りです。 (1)withinと呼応しているからです。 (2)withinは「~の範囲内で」という意味の前置詞です。 (3)within…of~「~から…の範囲内で」という表現では、「~から」にあたるのは「距離・位置関係」を表す前置詞ofを用います。 (4)何故fromでなくofなのか: それは、ofは一般的な距離感を表すことができますが、fromでは「起点」しか表すことができないからです。つまり、視点が出発点からの視点のみになってしまうのです。 例えば、fromが使えるならtoも使えるわけです。このtoは「方向」を表す前置詞ですが、この場合「目的」しか表すことができず、視点が目的地からの視点のみになってしまいます。 例: My house is a mile from the station. 「駅から1マイルのところにある」 My house is a mile to the station. 「駅まで1マイルのところにある」 (5)ところが、ofを使うと、一般的な道のり=往路または復路の距離を表し、位置感覚を明確に示すことができます。 例: My house is a mile north of the station. 「駅から1マイル北のところにある」 (6)withinで「~の範囲内で」と包括しているため、その距離感は往路・復路をあらわすグローバルな意味での「距離」を示唆する前置詞、ofが最適となるのです。 以上ご参考までに。

florida2
質問者

お礼

Parismadame様。丁寧なお答え有り難うございました。大学入試の問題にはよく間違いでは?と思うものもあってこれもそれのようです。 また、ofとfromの違いもご説明でよくわかりました。また、わからない点がありましたらよろしくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

Google.com でキーワードを変えて検索してみました。 "within * minutes walks of the"・・・4件 http://www.google.com/search?num=50&hl=en&q=%22within+*+minutes+walks+of++the%22&btnG=Search "within * minutes walk of the"・・・163,000件 http://www.google.com/search?num=50&hl=en&q=%22within+*+minutes+walk+of++the%22&btnG=Search "within * minutes walk from the"・・・92,700件 http://www.google.com/search?num=50&hl=en&q=%22+within+*+minutes+walk+from+the%22&btnG=Search "minutes walks of the"・・・10件 http://www.google.com/search?num=50&hl=en&q=% 22+minutes+walks+of++the%22&btnG=Search "minutes walks from the"・・・1,820件 http://www.google.com/search?q=%22+minutes+walks+from+the%22&num=50&hl=en&start=0&sa=N "minutes walk of the"・・・164,000件 http://www.google.com/search?num=50&hl=en&q=%22+minutes+walk+of+the%22&btnG=Search "minutes walk from the"・・・2,000,000件 http://www.google.com/search?num=50&hl=en&q=%22+minutes+walk+from+the%22&btnG=Search "within * minutes walk of" "within * minutes walk from"・・・103,000件 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22within+*+minutes+walk+of%22+%22within+*+minutes+walk+from%22&lr= これらから推測するに、walks という言い方はほとんどしないと考えてもいいのではないでしょうか。withinがついているからかというのも、withinつきの場合のwalksとwalk のヒット数が4:163,000 ということですから、それも関係ないでしょう。 また、walks が使われているところは非英語圏のURLや非英語圏のホテルの案内などが目立つようですので、これはますます怪しいような気がします。 ~minutes walk from the stationは不可というのは、within がついた場合はそうということなんですか?within がない場合ではfrom の方が多いかと思いますが、within つきだと確かにofの方が多いものの(163,000件)、from も92,700件とその半数以上のヒット数ですから、「不可」ということはないように思いますし、現実によく使われているのではないでしょうか。 ちなみに上の最後の検索では両者をキーワードにしてみたのですが、同じ文で同じように使われている例も多く見られ使い分けはないような気がしました。 以上、検索してみて感じたところを書かせていただきました。 検索は当てにならないといわれたらそれまでですが・・・

florida2
質問者

お礼

たくさん検索をしていただき、リンクのサイトもつけて頂き感謝しています。今まで結構検索を頼りにして、実際の使われているかどうかを判断していたのですが、nativeでない方もいらっしゃることを考えれば、おっしゃるとおりですね。参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • walk「歩行距離」の語法

    there is a restaurant five minutes walk from the hotel. walk はwithin をつけたりaをつけたりして名詞っぽい感じがしますが上の英作は合ってるんでしょうか? あと「~から~で何分のところに~がある」こういった感じの英作をするのにどういった表現が用いられますか?(たとえば「飛行機で何分」とか)便利な表現があったら教えてください

  • walk upとgo down

    場所を示す表現の例に、 When you come out of Penn station, walk up West 31 street. とあり、その少しあとに Go straight on down the street.と言う表現も出てくるのですが、 walk up とgo downの違いを教えてください。 またwalk down とgo up党表現もありますか。あるならばどんなときに用いるのでしょうか。 教えてください。

  • 700選の例文で疑問。

    「新・基本英文700選」を使って勉強してるものです。 2つ、本書の文章で疑問があるのでお伺いします。 以下の例文は700選からの引用です。 <1つ目> ・My house is only five minutes'walk from the station. ・The school is licated within five minutes' walk of the station. (私の家は駅から歩いてたった5分のところです。例文1番。) (学校は駅から歩いて5分とかからない所にアル。例文289番。) この二つの文で、walkという名詞が使われていますよね。 辞書で調べると、「歩行距離のwalk」とあります。 さらに、語法の注意書きで「冠詞a が付く。」とあります。 なぜ両方ともaが付いていないのでしょうか? ten minutes'の時に限り、aの省略はオーケーとありますが、fiveですし・・・。 説明お願いいたします。 <2つめ> ・I am very much surprised to hear that he got badly injured in a car accident. (彼が自動車事故で大けがをしたと聞いて私はびっくりした。例文291番。) 「私はびっくりした」という和訳から、過去形としか思えないんですが、なぜ「I am」なんでしょうか? もし、この例文を訳すとしたら 「彼が自動車事故で大けがをしたと聞いて私はびっくりする(している)。」 て感じになるんじゃないかなーなんて思ってしまいます。 二つも失礼しました。 辞書・文法書で調べた上でわからないので質問させていただきました

  • 同じ意味になるような英語、どれが正しい?

    ほぼ同じ意味になるような英語の問題、どれが正しいか教えてください 英語の問題ですが、自分になりに( )内の答えを考えてみましたが、正しいか分かりません。 出来れば覚えやすく、簡単な英語を使おうと考えました。 他の答えもあると思いますが、ずばり答えを解説付きで回答して頂けると、大変助かります。 分かる方教えてください。よろしくお願い致します。 A.It takes 15 minutes to walk from here to the station. →It is a 15 - ( minute walk ) from here to the station. 問題ヒントに1語で「分の歩き」とありました。) B.May I ask a favor of you? →Will you do ( a favor ) for me?

  • 英語

    英語の質問です 下の文章どちらが正しいですか? 1) people from all walks of life 2) people from every walk of life よろしくお願いします

  • 下記英文について

    下記英文について Studies showed that certain nature scenes can、within five minutes of being viewed、foster more positive feelings 実験は自然の景色を5分以内でも見ているだけで、よりプラスの感情を育てる。 being viewed ですがなぜこのような形になるかわかりません。within five minutes of viewingではいけないのでしょうか? お願いします。

  • 英作文と整序の助太刀お願いします(>_<)

    英作文と整序の質問です! 助太刀お願いします(>_<) (1)私はとても注意深いのでめったに間違いをおかさない。(I amではじめて) (2)母のユーモアと明るさのおかげで、私は物事をより冷静に客観的に考えることができるようになりました。 (3)The hospital ( within / is / station / walk / of / five / located / the / minutes' ) 訳:病院は駅から歩いて5分かからないところにあります。 (4)( one person / of / in / working / out / not / four / is / Japanese companies / a regular employee ) 訳:日本の企業で働く人の4分の1が非正規社員である。

  • どちらの英文が正しいのかわかりません。

    英作文の問題で 『わが家から駅までは歩いて約10分です。』 という問いに対して Our place is about a ten-minute walk from the station. であるのか Our place is about a ten-minute walk to the station. であるのかどちらかわからないでいます。 前者の方が正しいと思うのですが、どちらが正しいのでしょう? また正しくない方の訳はどうなってしまうのでしょうか?

  • この例文のアポストロフィの意味を教えてください

    辞書で以下のような例文をみつけました。 His house is within three minutes' walk of the bus stop. 何が省略されているのでしょうか?英語初学者なのでわかりません。 どなたか教えていただけませんか。

  • 適当な語句をお願いします

    昨日のコンサートには多くの聴衆が来ていた There was (a large audience/many audiences)at the concert yesterday. 君にニュースが一つあるよ I have(a news /a piece of news) for you 私の家は駅から徒歩5分以内にある My house is within (five minute/five minutes')walk of the station 私たちは一日8時間働いている We work eight hours (a/the)day 彼が私の胸をつかんだ He caught me (on the/by the)arm. こんなによい天気なのでピクニックに出かけたい It is such(a lovely/lovely a)day that I would like to go on a picnic それは彼のような小さな少年には厳しすぎる仕事だ It is too (a hard/hard a)task for a little boy like him.