• ベストアンサー

小売業の専門用語の英訳

日本の小売業界で使用される専門用語だと思うのですが、英語の場合はどのようになるのでしょうか? 1.入数 2.正箱 日本でもなかなか使わないので難しいかと思うのですが、分かる方いましたらぜひ教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.1

1. 入数=数量なので、the quantityで、1個の箱ごとの入数は、the quantity per box (又はper case) 2.正規の箱と解釈して、the genuine box又はthe genuine caseで良いと思います。

関連するQ&A

  • 小売業の用語について教えて下さい

    教えて頂けた方全員に必ずお礼をさせて頂きますのでお願いします。 私は30代です。中途採用で地元スーパーにようやく転職できました。 ただ、前職が事務職でしたので小売業の用語がまだよくわかりません。 周りは年下ばかりなので聞くと「そんなことも知らないの?」と恥をかき そうで聞けないです。 私の知りたいのは小売業、店長クラスで、これは知ってないとマズイで しょう、という用語、例えば、値入率、原価率、PI値などなどです。 当店は坪数1400、月売上8000万円、来客数7万人、客単価1200円 クラスの規模です。 店長レベルで知ってないといけない用語、内容、知識列挙してください。 あとは、自分で調べて勉強します。 また、良い書籍などあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。 順子

  • 専門用語の英訳をお願いします

    小生現在、会社のカタログを英語に訳しています。 その中でいくつかの専門用語がでてきて、どのように訳せばよいか 困っております。 ネット翻訳、翻訳ソフト等を利用してもまったく意味不明の訳しかでません。 以下の英訳がお分かりになる方がおられたらお教え下さい。 ・耐溶剤性、耐水性、耐汚染性(離型撥油性)、撥水性、帯電性、鉛筆硬度 又、このような専門用語でも対応しているネット翻訳等ご存知でしたらお教え下さい。 宜しくお願い致します。

  • 専門用語ばかりの原稿の翻訳料について

    日本語と中国語の翻訳の仕事をしています。 最近、原稿のほとんどが専門用語という仕事をしました(科学系の専門用語が700くらい)。 この場合、翻訳料はどう計算すればいいのでしょうか。 どの単語も難しく、数分で訳せる場合もありますが、数時間かかることもあり、訳した後の文字数も5~10文字で、同じ文字数の文章を訳す場合と比べて、何倍も時間がかかりました。通常、文字数に単価をかけて翻訳料を出すのですが、単価を上げても、単価何10%加算では割りが合わない気がします。単語1つ当たりいくら、という計算をするのでしょうか。経験のある方、教えてください。

  • 英語の専門用語

    お世話になります。 英文中に、postadaptationまたはpost-adaptationという単語が出てきました。 医学または生物学の専門用語かと思うのですが、 辞書にも載っておらず、調べてみてもよく分かりませんでした。 日本語訳と、そのおおよその意味が分かる方がいらっしゃれば教えていただきたいです。 また、このような専門用語は、調べても日本語訳が分からなかったり、 日本語訳がわかってもその意味が分からないことが多々あるのですが、 何か調べるコツのようなものはないでしょうか?

  • 専門用語教えてください!!

    髪が伸びてきたので、今度美容院に行こうと思います。 なりたい髪形を説明するのに、ヘアーカット専門用語が知りたいんです!!! 専門用語をたくさん知っている方、どうかよろしくおねがいします。

  • 専門用語について

    只今ソフトウェアの会社で働いています。 先日、上司の方とお話をする際に自分の知識のなさを痛感しました。わからない専門用語が多くて話にならなかったんです。 そこで知識をつける勉強をしようと思うのですが、どんな勉強をすればいいのかわからないので、教えて頂きたいです。 この際なんで、基本情報の資格をとろうかなと思ってはいるんですが、専門用語がわからないのに無謀かな?と思っています。 (1)専門用語などの知識をつけるにはどんな勉強がよいか (2)基本情報の資格をとるにはしっかり専門用語などを勉強してからのほうがよいか この2点を教えてください。よろしくお願いします。

  • 金融関係の専門用語のHP

    金融関係の専門用語の載っているHPで、できたら英語→日本語の載っているところ(できたら無料)はないでしょうか。急いでいます。

  • 【英語?日本語?経済専門用語?】「トリレンマを追う

    【英語?日本語?経済専門用語?】「トリレンマを追う日本」と書かれていました。 トリレンマとはどういう意味ですか? 英語ですか?

  • 専門用語(?)の読み方

    ジャンル的に、こちらでよいのか悩みましたが 専門用語であるため、あえて理系ジャンルとして 質問させて頂きます。 VoIP関連の技術資料を見ていたところ「量子化歪」という 用語が何度も出てきました。 この用語の読み方をご存知の方がいらっしゃったら ご教示ください。

  • 音楽専門用語を英語で

    「音象」「音場」などもっぱらオーディオをあらわす事に使われる言葉や、「音のコシ」「音の輪郭」「音の芯」「音の張り」などそのまま英語にしても伝わるかどうか分からない言葉をそれぞれ英語で言うとどうなるかを調べたいのですが、ネット上で調べる良い方法はありますか? インフォシークやエキサイトの翻訳ページは専門用語の場合その日本語の意味すら認識しないようです。