• ベストアンサー

通じる英語にして下さい。

king1978の回答

  • king1978
  • ベストアンサー率33% (6/18)
回答No.2

ちょっとがんばってみました。 1.This in both hands have it not to turn. 2.wound strict prohibition 3.fall strict prohibition 4.water strict prohibition 参考までに。

you1
質問者

お礼

英語が出来ない私に救いの手を差し伸べていただきまことにありがとうございました。 今後もよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • 英語にしてください(><)

    私が人生に絶望していたとき、あなたの存在が救いになりました。 もっと英語を勉強しようと思えたし、前向きに考えることができるようになりました。 この2つの文章を英語にしてください!ネイティブの人にメッセージを送りたいのです!よろしくお願いします‼️(><)

  • この文章を英語に

    この文章を英文にしたいのですが、私自身英語がとても苦手で…。調べたりして頑張ってみたのですが文章に結びつけれなくて困ってます。どなたかこちらを英文にしていただけないでしょうか? "私、英語苦手だから意味不明な文章書いたりしちゃうかもしれないけど、その時はごめんなさい。でもあなたと色々話せたらいいな!" 長い文章で申し訳ないです。 よろしくお願いします。

  • これでいい(大丈夫)かな?を英語にすると

    Are you OK?は失礼になるのでしょうか? 友達に送るような軽い文章で、「英語が苦手だけど英語でメールしたいです、いいかな?」の「いいかな?」の部分の英語はどのような文章だと失礼にならず堅い英語にならないでしょうか? またなにか軽い感じで使い回しができる文章や載っているサイトがあれば教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英語の訳し方

    こんにちわ。高校生2年生です。 英語の訳し方が苦手です。 英語自体はできる方なのですが、国語が苦手なので訳すときに変に意識してしまい、ぎこちない文章になってしまいます。 とくに、異訳をするときにもうまく言葉が思いつかずにいなってしまします。 英語の訳し方のコツを教えてください

  • 英語にしたらどう書きますか?

    申し訳ございません。 下記の文章を英語にする場合どう書いたらいいのでしょうか? 1、2共微妙に文章が似てますが、よろしくお願い致します。 1、ふらっと、訪れた町。 ここにもたくさんの色んな人生のストーリーであふれている。 2、ふらっと、訪れた町。 私には観光地でしかない。 しかし、この町にも色んな人生のストーリーがあふれている。

  • 英語で

    英語で 「一年だけまってて。 必ず成長して君を守れる男になって 君を迎いに行きます。」 と言う文章を書きたいのですが 英語は苦手なのでわかりません 誰か教えてください。 お願いしますm(_ _)m

  • 英語で自己紹介

    こんにちは(*゜ー゜) 今回は大学受験にて英語で簡単な自己紹介が必要なのですが英語に疎い自分は自信がないため、念のためにこの場を借りて質問させていただきます。 一応、下記の文章を英語訳してくれると有り難いです 趣味の場合 「私はパソコンなどでネットサーフィンをしたり色々な人とチャットをするのが大好きです。」 将来の夢の場合 「私の将来の夢は、まだ決まってはいませんが人を支えられる様な仕事に就きたいです。」 好き嫌いな食べ物の場合 「私はうどんなどの麺類が大好きです。しかし餅がとても苦手なのです。」 以上のような日本語を英語訳してくれると有り難いです。 回答宜しくお願いします。

  • 英語への翻訳をお願いします

    英語圏の方とオンラインゲームをしているのですが、 私はほとんど英語がわかりません、、 下記の文章を翻訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ※ゲーム中のやりとりなので、会話風に砕けた感じに訳していただけると嬉しいです。 ・簡単な英語なら読むことは出来るけど、書くことはちょっと苦手。 調べながら書いてるから少し時間がかかります、ごめんなさい ・早速そのゲームを買ってきました ・いつも私のメッセージを理解してくれてありがとう ・時差は、日本のほうが1時間先に進んでる ・いつも楽しい ・そろそろいったん終わりにします。またあえたらプレイしましょう ・ちょっと待ってて。すぐ戻ります。 ・お待たせ

  • 日本語の歌詞を英語に

    こんばんは\(o⌒∇⌒o)/ 私は、英語の聞き取りも苦手なのですが 文章の書き取り等も苦手なんです>_< 少しでも英語の文章力が付くように 日本語の歌詞を英語に直したら、文章力が付くかな!?と思い、試しに翻訳サイトでやってみたのですが例にあげると 大塚愛さんの「プラネタリウム」の一部分 「行きたいよ 君のところへ   今すぐかけだして 行きたいよ」のように所々 区切りを入れて、翻訳をするのと 「行きたいよ君のところへ今すぐかけだして行きたいよ」と 区切りを入れずに翻訳した場合では 若干英語が違ってきます(>_<)文章的には どちらが正しいのでしょうか>_<?? あくまで個人的なものなので、著作権等は侵害していないと思います。 英語の翻訳が全然分からないので アドバイス頂けると助かります^-^

  • 英語って・・・

    みなさん、英語をどうやって勉強しているんですか? 私は英語が苦手で毎回どうやって勉強すればいいのか分からないでいます。 そろそろ、将来のこと考えなきゃいけないし・・・。 もうすぐテストなのでよろしくお願いします。 意味不明な文章ですいません。