- ベストアンサー
英語にしたらどう書きますか?
申し訳ございません。 下記の文章を英語にする場合どう書いたらいいのでしょうか? 1、2共微妙に文章が似てますが、よろしくお願い致します。 1、ふらっと、訪れた町。 ここにもたくさんの色んな人生のストーリーであふれている。 2、ふらっと、訪れた町。 私には観光地でしかない。 しかし、この町にも色んな人生のストーリーがあふれている。
- daikichi-kichi
- お礼率86% (367/422)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. An unintentional visit: this town is full of great life stories. 2. An unintentional visit: I am just a stranger, and this town is full of great life stories. タイトルのようにコロンを使って出だしを「何気ない訪問」としてみました。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
1. A town where I wandered into is filled with various stories of life as well. 2. A town where I wandered into is nothing but a tourist spot to me. But anyway this town is filled with various stories of life as well.
お礼
お礼が遅くなってごめんなさい。 大変たすかりました!
関連するQ&A
- 韓国語にしたらどう書きますか?
申し訳ございません。 下記の文章を韓国語にする場合どう書いたらいいのでしょうか? 1、2共微妙に文章が似てますが、よろしくお願い致します。 1、ふらっと、訪れた町。 ここにもたくさんの色んな人生のストーリーであふれている。 2、ふらっと、訪れた町。 私には観光地でしかない。 しかし、この町にも色んな人生のストーリーがあふれている。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 日本語から英語にお願いしますっ
↓の文章を英語にしてくださぃっ(PД`q。) 私は10年後警察官になりたいです。 そして私が住んでいる町をより安全で住みやすくしたいです。 なぜならこの町で育ちこの町が大好きだからです。 また、子供を3人生んで幸せな家庭をもちたいです。 そして子供に憧れるような母親になりたいです。 お願いしますっ
- 締切済み
- 英語
- 英語が身につくアルバイト
大学生です。 働きながら英語が身につくアルバイトを探しています。 一つの案としては、観光地のお土産屋さんを考えています。 観光地には外国人も多く、外国人を案内する際に英語を話せるからです。 働きながら英語が身につくようなアルバイトをご存知の方がいましたら教えてください。
- 締切済み
- アルバイト・パート
- 通じる英語にして下さい。
下記文章を英語で訳す場合はどのようにすればよいでしょうか? 1.これは曲がらないように両手で持つこと。 2.キズ不可 3.落下不可 4.水濡れ不可 英語が苦手な私にどなたか救いの手をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でのスピーチ《英語訳をお願いいたします》
緊急で英訳《?》していただきたいものがあり、投稿させていただきました。 こんなこと自分でしなさい!!と怒られてしまうかもしれませんが、どなたか力を貸してください!! 今週末、カナダ人の彼と結婚式を挙げます。結婚式は日本で行うのですが、いきなり彼が「お互いにこれからの抱負やお互いへの思いを文章にし、スピーチし合おう!!」と言い出したのです。 彼との日常会話は7割英語、3割日本語というかんじでなんとか英語もある程度できるようにはなってきたのですが、恋愛で使うような英語は話したことがありません。ましてや、スピーチで発表できるような英語なんて全くできません。 申し訳ありませんが、下記の日本語を英語訳していただけますでしょうか。 文章はニュアンスが合っていれば、大丈夫です。《日本語をそのまんま英語にするのは難しい文章もあるかと思うので》 「今日、二人ここに立つ《結婚式を挙げる》まで2年と3ヶ月・・・本当にいろんなことがあったね。楽しいこともあれば、苦しいこともあったけど、あなたと一緒に居れて本当に幸せです。私が辛いときにはいつも側で支えてくれて、その支えに何度助けられたか・・・。私は、私にはない魅力的な部分をたくさん持っているあなたがとても好きです。あなたに出会えてとても良かった。これからもワガママたくさん言ってしまうかもしれないけど、あなたの妻として、あなたを支えてゆけるようがんばっていくので、よろしくお願いします。」 こんな感じの文章にしたいと思ってます。《ごめんなさい。日本語もきれいじゃないですよね。》言いたいことが多くてまとまったものにならなかったのですが、ご協力よろしくおねがいいします。
- 締切済み
- 英語
- 英語翻訳のお願い。。
翻訳のお願いです。 下記の文章を英語に翻訳してください。お願いします。 『お詫び : お約束をしておりました商品ですが当方の手違いで他の商品と間違えてお伝えをしておりました。 誠に申し訳ございません。 その商品は弊店では展開(入荷)しない商品でした。 ご期待に添えず誠に申し訳ございません。 他の商品は間違えなくキープしておりますので、ご来店お待ちしております。』 以上の内容を英語に翻訳して頂けると助かります。 非常に困っています。。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語翻訳お願い致します。
英語で問合せが来て、断る英語力もなく申し訳ない気持ちも伝えられず困っております。 下記英語翻訳をお願い致します。 宜しくお願い致します。 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ご連絡、またイベントへのお越しお買い上げ下さりありがとうございます。 私は英語が不得意です。 ですので、海外への受注やpaypalを受けることが出来ません。 ご希望に沿うことが出来ず大変申し訳ございません。 通販についてはいろいろ検討していきたいと思っておりますので、今後ともどうぞ宜しくお願い致します。 またイベントにお越しの際にはぜひご挨拶させて下さい。 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
- 締切済み
- 英語
お礼
お礼が遅くなってごめんなさい。 大変たすかりました!