• 締切済み

スーパー銭湯に入れ墨の外国人のお客様

友人がスーパー銭湯で働いており、刺青のあるお客様をお断りしなければいけないそうなのですが、最近は外国人のお客様が増えて、なんと言って良いか困っているそうので、どなたか助けてくださいm(__)m その施設では、入浴中でも他の利用客から通報(←嫌な言い方になりますが…)があれば、刺青をされている方に、利用を中止し、10分以内にロッカーの鍵をフロントへ返却してもらうよう案内するそうです。またそれまではスタッフの一人がずっとその方に付き添うそうです。 会社からは、外国人のお客様の場合に見せるための、下記の英語が書かれた簡単なカードを渡されているそうですが、それを見せてもなかなか通じないので、英語を解さない外国人のお客様が大半なのだと思われ困っております。 I'm sorry, but we must decline the bathing for tattooed people because of the public manner of Japan. Our fellows will show you the way out. そこで、英語の通じないお客様にも通じるような方法のアドバイスをお願いします。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数4

みんなの回答

回答No.8

あ、前の人の回答で思い出したけど、 この質問者の人、 さっき別の質問で回答者の人たちを 困らせて怒らせた人だ。 思い出した。

noname#175206
noname#175206
回答No.7

全部閉じておいたらどうだ? 続きな。 [さまざまの品詞]  このほか、その言語の文法構造によって、さまざまな性格の品詞が存在することになる。たとえば、名詞に付着してなんらかの意味(たとえば、既知のものであるか否か、等々)をあらわす少数にして短い単語が存在することがあり、それらが形成する品詞は〈冠詞〉と呼ばれることが多い。また、ある名詞を文によく似た構造のもので修飾する際に、なんらかの特別の単語を結びつけ役として使用する言語があり、それらは〈関係詞〉と呼ばれる品詞を形成することが多いが、そうしたものも数が少なく、かつ、その内部に下位範疇が存在しがちである。  なお、言語学的にいえば、品詞の存在にとって、それに属する単語が必ず二つ以上あるということは必要条件ではない。したがって、英語の to 不定詞をつくる to などは、その機能上きわめて特殊であり、従来の英文法ではそうは扱われていないようだが、それだけで一つの品詞を形成しているとして、なんの差支えもない。 文法、行くか?  ああ回答か。絵に描いて見せればいいよ。

yingtao7
質問者

お礼

>全部閉じておいたらどうだ? まだ、良回答が得られていないので、また、cozycube1さんの回答を読み終わって理解するまで cozycube1さんを一時ブロックさせていただきます。

  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.6

> 英語学習者として、英語をどんどん使うことも大事ですが、国際化が多様化する中で > 英語の通じない状況でどう対処するかも 英語学習者のこれからの課題ではないで > しょうか? そもそも質問するカテゴリーが間違っているのではないですか。 このカテゴリーは英語学習者が自分たちの語学力を磨く場です。 自分たちが困っているからといって、英語学習者を悪く言うのはよくないですね。 英語の通じない状況というのは千差万別で、あなたが困っている特定の案件 (一種の文化摩擦)をここで一挙に解決できるとはとても思いませんが。 もちろん、わたしも別のサイトで外国の人から日本の入れ墨の相談を 受けて辟易してますが、あなたがこうゆう質問サイトに問題を投げて他人の 好意に甘えず、公的機関や法律の専門家の助言を受けてまじめに取りむことも 大事なのではないですか。

yingtao7
質問者

補足

これは手厳しい意見ですね。 >そもそも質問するカテゴリーが間違っているのではないですか。 間違ってはいないでしょう。英語に関するカテゴリーですので、英語が通じない時の対処法も一環に入ると思いますが。 >このカテゴリーは英語学習者が自分たちの語学力を磨く場です。 これはあなたの独善的な主張だと思います。確かに、語学力を磨く場のがメインだと思いますが、それだけではなく 英語に関する疑問全般を受け付けるのがこのカテゴリーの趣旨だと思いまが。それに対して 疑問があるのなら、私への反論ではなく、教えて!goo事務局にお問い合わせください。 >自分たちが困っているからといって、英語学習者を悪く言うのはよくないですね。 別に悪く言っているつもりはありませんが。 >英語の通じない状況というのは千差万別で、あなたが困っている特定の案件 (一種の文化摩擦)をここで一挙に解決できるとはとても思いませんが。 はい、私もここで一挙に解決できるとは到底期待していませんが、千差万別の中の一例でも 解決の糸口のヒントになるかもしれないという ダメモトの気持ちで質問を出しました。 >もちろん、わたしも別のサイトで外国の人から日本の入れ墨の相談を 受けて辟易してますが、あなたがこうゆう質問サイトに問題を投げて他人の 好意に甘えず、公的機関や法律の専門家の助言を受けてまじめに取りむことも 大事なのではないですか。 先ほども申した通り、ごもっともです。もちろん、このサイトにそれほど期待してもいませんので、他人の行為に甘えているわけではありませんが、公的機関や法律の専門家の助言を必要とするほど大事で切実な問題でもありません。むしろ、さし当たっては 一般人の意見を参考にしたいと思いました。

  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.5

ところで「英語を解さない外国人のお客様」とかかれてますが、 最終的に何語にするんですか? 英語のカテゴリーだから 当然英語にするんでしょう? 相手はロシア人ですか?

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 >英語のカテゴリーだから 当然英語にするんでしょう?  グローバル化が叫ばれる今、英語を使う機会も増えますが、同時に 英語の通じない局面も多くなっている昨今ですね。英語学習者として、英語をどんどん使うことも大事ですが、国際化が多様化する中で 英語の通じない状況でどう対処するかも 英語学習者のこれからの課題ではないでしょうか?

  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.4

こちらのサイト↓のLiving、 Customs、 Languageなどの カテゴリーで「日本語で」質問するといいですよ。 簡単な英語で質問なら、なお可。 http://www.japan-guide.com/forum/quedisplay.html 回答しているのは日本語や日本文化に精通している英語圏の人で、 日本人の自分でさえ感心するような翻訳がつきます。 自分も回答に参加しています。 それと、外国人の方の場合、tattoo=ファッションと考えている人が 実に多く、日本の刺青が持つ暗い歴史的意味を理解していない人が 大半です。自分も上のサイトで「日本で暴力団のような刺青をしたい」 という外国人が複数いて、回答に辟易しています。この基本的理解がないと、 入れ墨=NOといっても、効果がないだけです。 あと、「I'm sorry」と謝る必要はありません。 この謝罪発想から文章を変えないとなりません。

  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4846/10257)
回答No.3

>そこで、英語の通じないお客様にも通じるような方法のアドバイスをお願いします。 英語の通じない人に、英語ではどうやっても無理だと思いますけど。 「学問>英語」以外、例えば「社会」のカテゴリで、英語で無い回答を求めた方が良いのでは? http://okwave.jp/c208.html おそらく、各国語で用意するか、絵で描くしか無いのでしょうね。 外国人だと、何故いれずみが駄目なのかすぐには理解できないと思いますので、トラブル無く理解してもらうのはかなり大変だと思います。 あるいは、外国人のお客さんが多そうな地域の同業者にどうやっているか聞くとかの方が確実かも。

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 >英語の通じない人に、英語ではどうやっても無理だと思いますけど。 前の回答者で、英語が通じなくとも とりあえず英語で通そうとする人、入れ墨はダメ だという考えそのものに問題をすり替える人がいて 興味深いですね。 >あるいは、外国人のお客さんが多そうな地域の同業者にどうやっているか聞くとかの方が確実かも。 どうなんでしょうね。商売敵でもあるし。

noname#202629
noname#202629
回答No.2

あれ? 「入れ墨お断り」とは、「ヤクザの入浴はお断り」とすると角が立つために使われた婉曲に暴力団員の入場を断る言葉と信じていました。 この意味を英語に置き換えると、ファッションの一つとして刺青をしている一般人は対象になりません。 刺青にも色々あるとおもいますが、刺青をしているからと言う理由で一般人の入場を締め出すことは人権問題にもなり法的にもできないとおもいますよ。 お店の経営者の方と話されて日本語の表現を変えるべきとおもいますよ。 たとえば、刺青をされた暴力団員の入場はお断り、とでも。

yingtao7
質問者

お礼

ご苦労様でした。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

NO TATOO ・・・と大きく書けばいいと思います。大事なのはこれだけ。 で、その説明はその下に小さめに。これはネイティブしか読まないものと考えた方がいいです。 それプラス、出来れば言語を越えて理解できる挿絵があるといいのですが。タトゥの怖そうな男を見て、怖がっている(これは日本人独特の反応)周囲の人とか。で、禁止マークをその上にデカデカと乗っけて。 英語が母国語でもない人に、細々とした英文を見せたところで、目立たないのは当然です。だって日本人だってそうでしょう。

yingtao7
質問者

補足

ありがとうございます。 しかし、英語を解さない外国人には NO TATOOさえ無意味では?

関連するQ&A

  • スーパー銭湯に入れ墨の外国人のお客様

    友人がスーパー銭湯で働いており、刺青のあるお客様をお断りしなければいけないそうなのですが、最近は外国人のお客様が増えて、なんと言って良いか困っているそうので、どなたか助けてくださいm(__)m その施設では、入浴中でも他の利用客から通報(←嫌な言い方になりますが…)があれば、刺青をされている方に、利用を中止し、10分以内にロッカーの鍵をフロントへ返却してもらうよう案内するそうです。またそれまではスタッフの一人がずっとその方に付き添うそうです。 会社からは、外国人のお客様の場合に見せるための、下記の英語が書かれた簡単なカードを渡されているそうですが、それを見せてもなかなか通じないので、英語を解さない外国人のお客様が大半なのだと思われ困っております。 I'm sorry, but we must decline the bathing for tattooed people because of the public manner of Japan. Our fellows will show you the way out. 英語のカテでも同じような質問を出したんですが、英語が通じなくとも とりあえず英語で通そうとする人、入れ墨はダメ だという考えそのものに問題をすり替える人がいて 、また、他のカテを勧める人もおりましたので こちらで質問させて頂きます。 グローバル化が叫ばれる昨今、英語を使う機会も増えましたが、国際化が複雑化する中、逆に英語の通じない局面も増えています。そこで質問ですが、このように英語を解さない外国人が大半を占めた場合、どのように対処したらいいでしょうか?

  • 銭湯で刺青のありお客様をお断りする場合の英語を教えてください。

    友人がスーパー銭湯で働いており、刺青のあるお客様をお断りしなければいけないそうなのですが、最近は外国人のお客様が増えて、なんと言って良いか困っているそうので、どなたか助けてくださいm(__)m その施設では、入浴中でも他の利用客から通報(←嫌な言い方になりますが…)があれば、刺青をされている方に、利用を中止し、10分以内にロッカーの鍵をフロントへ返却してもらうよう案内するそうです。またそれまではスタッフの一人がずっとその方に付き添うそうです。 会社からは、外国人のお客様の場合に見せるための、英語が書かれた簡単なカードを渡されているそうですが、それを見せてもなかなか通じないので、説明文が不十分では?と思っているようですが、その職場には英語ができる人がおらず、困っているそうです。 その友人も英語が全くできないので、何と書いているかは分からないとのことです。 もちろん、刺青お断り、という考え自体が理解してもらえない、ということもあると思うのですが… 私の方で、以下の説明文を考えてみたので、不十分でないか、不自然な英語でないか、失礼過ぎないか、を教えて下さい。m(__)m 日本語での接客であっても、お断りの文言は難しいので、何とか友人を助けてあげたいと思っています。 We are sorry but we decline the use of our services by a tattooed visitor. Please return the locker key to the front desk within 10 minutes. An employee attends you till then. Sorry for the inconvenience but it's our company's policy. Most public baths in Japan have similar rules. できるだけ、これを案内する係りの人が非難されないようにしたいと思って考えて見ました。どうぞよろしくお願い致します。

  • ポルトガル語で書いて頂けませんか?

    友人がスーパー銭湯で働いており、刺青のあるお客様をお断りしなければいけないそうなのですが、最近は外国人のお客様が増えて、なんと言って良いか困っているそうので、どなたか助けてくださいm(__)m その施設では、入浴中でも他の利用客から通報(←嫌な言い方になりますが…)があれば、刺青をされている方に、利用を中止し、10分以内にロッカーの鍵をフロントへ返却してもらうよう案内するそうです。またそれまではスタッフの一人がずっとその方に付き添うそうです。 会社からは、外国人のお客様の場合に見せるための、下記の英語が書かれた簡単なカードを渡されているそうですが、それを見せてもなかなか通じないので、英語を解さない外国人のお客様が大半なのだと思われ困っております。おそらく ブラジル人だと思います。 I'm sorry, but we must decline the bathing for tattooed people because of the public manner of Japan. Our fellows will show you the way out. そこで、ポルトガル語ができる方、↑の英語を参考にポルトガル語で書いて頂けませんか? 必ずしも英文に忠実である必要はないです。

  • 健康ランドに入れ墨の外人客

    私の仲良しのいとこが健康ランドで働いており、刺青のあるお客様をお断りしなければいけないそうなのですが、最近は外国人のお客様が増えて、なんと言って良いか困っているそうので、どなたか助けてくださいm(__)m その施設では、入浴中でも他の利用客から通報(←嫌な言い方になりますが…)があれば、刺青をされている方に、利用を中止し、10分以内にロッカーの鍵をフロントへ返却してもらうよう案内するそうです。またそれまではスタッフの一人がずっとその方に付き添うそうです。 会社からは、外国人のお客様の場合に見せるための、英語が書かれた簡単なカードを渡されているそうですが、それを見せてもなかなか通じないので、説明文が不十分では?と思っているようですが、その職場には英語ができる人がおらず、困っているそうです。 私のいとこも英語が全くできないので、何と書いているかは分からないとのことです。 もちろん、刺青お断り、という考え自体が理解してもらえない、ということもあると思うのですが… 私の方で、以下の説明文を考えてみたので、不十分でないか、不自然な英語でないか、失礼過ぎないか、を教えて下さい。m(__)m 日本語での接客であっても、お断りの文言は難しいので、何とか いとこを助けてあげたいと思っています。 We are sorry but we decline the use of our services by a tattooed visitor. Please return the locker key to the front desk within 10 minutes. An employee attends you till then. Sorry for the inconvenience but it's our company's policy. Most public baths in Japan have similar rules. できるだけ、これを案内する係りの人が非難されないようにしたいと思って考えて見ました。もしかしたら、その外国人のお客様は中南米の人で英語が通じないのかもしれません。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 入れ墨について

    さきほど、テレビを見ていたら入れ墨について話している番組がありました。だから僕も少し入れ墨について考えてみました。 ほとんどの温泉、銭湯が入れ墨が入れている方の入場を拒んでいますよね。それはなぜかと言ったら、場内でのトラブルを事前に防ぐためだとか、怖い思いをする方が出てしまうからといった理由がほとんどです。しかし、東京オリンピックが開催されれば外国人観光客の方もたくさん来ます。アメリカの方なんかほとんどの方がオシャレやファッションとして入れ墨を入れています。となると、このままでは入れ墨を入れている外国人観光客は日本の文化でもある温泉や銭湯に入れませんね。ではどうすれば良いのでしょうか?まあそれは後で考えることにして、日本人で入れ墨を入れている方が温泉、銭湯に入れないのは正直しょうがないと思いませんか?「入れ墨を入れていたって温泉くらい入ってもいいじゃないか。」とか、「入れ墨を入れていてもみんながみんな怖い人なわけじゃない。」とか言っている人は、自己中だと思います。そんなことを言うのであれば最初から入れなければ良いだけの話で、もしかしたらもう温泉には入れないかもしれないという覚悟がないのに入れてはいけないと思います。ハッキリ言って、入れ墨という文化に対して失礼です。入れ墨というのは、ある程度の覚悟がある者だけが入れて良いものであり、一般家庭や一般人に広まってはいけないものです。「入れ墨」は、希少だから価値があり、みんながみんな入れていたら価値そのものが失われてしまうと思います。 このことに関して皆さんの考えを聞かせてください。あと、東京オリンピックが開催されたときに入れ墨がある外国人観光客の方はどうすれば良いのか、対策もお聞かせください。

  • 刺青:入れ墨:タトゥー

    タトゥーと横文字にしたら聞こえは良いけれど所詮刺青:入れ墨は刺青:入れ墨に代わりはありません。 僕のアパートには風呂が無いのでアルバイトの帰りに銭湯に行きます。 他の銭湯は刺青:入れ墨のお客はお断りですが、僕が利用している銭湯は特に貼り紙もしていません。 そのせいか、刺青:入れ墨を入れている人が沢山入浴に来ます。 ハッキリ言いますが怖くて仕方ありません。 ただ単に体をキレイにするだけでなく気分もリフレッシュしたいのに、周りに刺青:入れ墨を入れている人がいるだけで、神経を使います。 疲れます。 貼り紙をしていないとは言えなぜ刺青:入れ墨入れている人は平気で公衆の面前で刺青:入れ墨を見せるのでしょうか? 迷惑をかけていると思わないのでしょうか? 遠慮しないのはなぜなんでしょうか? もし、刺青:入れ墨を入れている人で銭湯を利用している人がこれを読んでいたら意見を聞きたいです。 それ以外の人は、どう思いますか? 僕の意見のどこが間違っていますか? 僕はハッキリ言って、刺青:入れ墨ある人は銭湯には来てほしくないと思います。遠慮してほしいです。 僕も含めて周りの人の中には来てほしくないと思っている人が大勢だと思います。 勇気がないから面と向かって言えないので、ここで質問がてら主張しました。 補足ですが、銭湯の番頭さんも本音はお断りにしたいそうですが、事情は言えないが受け入れていると釈明した上で僕に謝ったので僕も番頭さんに悪いこと聞いたと反省しました。 刺青:入れ墨ある人は銭湯以外で済ませて欲しいと思っています。

  • 刺青をある客の断り方を教えてください。

    スーパー銭湯で刺青のある客の利用を会社のルールを知らず許可していまいました。 次回からの利用を断ろうと思っていますが、「前回利用できた!」とゴネられたら、 どのように対処するればいいでしょうか?教えてください。

  • 外国人来店客と会話がしたい

    ネットで調べていたらPOCKETALKなるものがあると知りました。英語だけで事足りるのですが3万余円ほどで購入できるなら買ってもいいかな?と計画中です小さな店営業していますがここにきて外国人のお客様が多くなりました。ごく短い会話でいいのですがこれを使っておられる方などのご意見がぜひ知りたくて質問いたしました。 例えばご来店ありがとうございます私は英語ができません。どこの国からお越しですか・thank you for cominng hereとかicant understando english,sorryとかwhere do come from? なんて印字してお願いしています ただ 買ってそのまま 何もない田舎の小さな店ですぐに使えるのかも知りたいのです。ヨロシクお願いいたします

  • 初鹿明博議員、暴力団が銭湯に入るお墨付きを与える

    昨日、私は民進党の初鹿明博議員に、暴力団が銭湯で入浴出来るようお墨付きを与えるような質問を何故したのかを電話で質問しました。 初鹿議員は「日本に来る外国人が増えている。入墨している理由で銭湯に入れないのは問題だ。ベッカムも入墨をしている。」と述べた。 続いて、「僕が詳しく調べたところ、ヤクザが入墨をするようになったのは昔流行った任侠映画の影響によるものだ。元々、江戸時代の鳶職の職人が入墨をしていた。一般人でも入墨をしていたということだ。入墨はアートだ。日本の入墨技術は世界的にも有名で、外国からわざわざ日本に来て彫り師に(龍や般若の)入墨をしてもらっている外国人もいる。身体にアートをしている理由で入浴出来ないのは差別だ。公衆浴場にヤクザが来て欲しくなればヤクザは入浴禁止と張り紙をしておけばいい」と述べた。 しかし「公衆浴場内でヤクザと一般人の違いをどの様に見分けるのか?どちらも入墨をしている事に違いはない。」との質問に対しては「今後、議論の必要がある。具体的には未だ案がない」と述べた。 「彫り師の仕事は医師法に違反していて違法状態である事実を知っているのか?」との問いに対して初鹿議員は以下のように述べた。「知っている。今後、何らかの規制をする必要がある」。 「彫り師以外が入墨を彫れないようにさせることを意味しているのか?」との問いには「今後、議論の必要がある。具体的には未だ案がない」とのみ答えた。 「入墨は元々とび職の文化でヤクザは入れ墨をしていなかったとの発言だったが、(江戸時代末期の)清水の次郎長は入墨をしていなかったのか?」との問いには「清水の次郎長は・・・・入墨をしていました」と明確に回答した。 私が「健康ランドに行った時、倶利伽羅紋紋したヤクザが4~5人の集団で露天風呂にやって来た際に一般の客が一斉に露天から逃げて行ったのを目撃した事がある。ヤクザが公衆浴場に来ると一般客や公衆浴場にとって迷惑な存在となる。」と述べたところ、初鹿議員は「ヤクザが露天風呂に入って客が逃げるのは客の勝手だ。入墨とは関係ない。」と発言。同時に「入墨を理由に入浴を断ったのは違法だとの裁判例がある。入墨を理由に入浴を断ることは出来ない」とも述べた。 私が「それはアイヌの方が起こした裁判でしょう。アイヌの人とヤクザとを一緒にしないで欲しい」と述べたところ、初鹿議員は無言のままで反論はなかった。 何故、民進党議員は国会答弁を利用してまでしてヤクザに銭湯に入浴出来るようお墨付きを与えるような質問をするのでしょうか? ご教示お願い致します。 入れ墨で公衆浴場利用の制限、政府「該当せず」 読売新聞 2/22(水) 9:12配信  政府は21日の閣議で、入れ墨をしていることだけを理由として、公衆浴場の利用を制限されないとする答弁書を決定した。  民進党の初鹿明博衆院議員の質問主意書に答えた。  公衆浴場法には、伝染病患者や浴槽を不潔にする人などについて、入浴を制限する規定がある。答弁書では、入れ墨がこれらの理由に該当しないとした。ただ、厚生労働省によると、同法は公衆浴場の営業者の判断で入浴を拒むことを禁止していない。暴力団排除などの観点から、入れ墨を理由に入浴を拒否するケースもあるという。 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170222-00050012-yom-soci

  • 外国人のお客さんが来るようになりました(ビジネス英語について)

    こんにちは。 写真館で働いているのですが、着物が置いてあるのでそれを着て写真を撮りたいという外国人のお客さんが時々来るようになりました。 学生時代に英語を勉強していたのですが、もう忘れかけています。 予約を取ったりは何とかできるのですが、商品の説明やお客様に対する英語がよくわからず口から出てきません。 ビジネス英語についてネットで見たのですが、名刺交換や商談といった感じのものばかりで、自分の仕事場で使う英語が載っているものが見つかりませんでした。 特に習得したいのは、 ・商品の説明  「写真は台紙に入れるか?フレームに入れるか?」  「仕上がり日は11月1日になる」  「控えをお持ち下さい」  などです。 英語にしたらどうなるのでしょうか?? 他に、自分で少し調べてみたので、間違いないか見てもらえませんか? Just a moment, please.「少々お待ち下さい」 Sorry I took so long.「お待たせしました」 I've been excepting you.「お待ちしておりました」 どなたか回答を宜しくお願いします。