• ベストアンサー

これを英語で何と言えばいいでしょうか?

よろしくお願いします。 下記の英語をどのように表現すればいいでしょうか? 「商品Aと商品Bのカタログをそれぞれ2部ずつ、商品Cのカタログと仕様書をそれぞれ3部ずつください」 「まあいいか、(失敗したときなどに自分に言い聞かせる)」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

* Give me two copies each of the catalogues for items A and B, and give me three copies each of the catalogue and specification document for item C. http://eow.alc.co.jp/search?q=three+copies+each * I guess it's OK. Forget it. Never mind. http://eow.alc.co.jp/search?q=I+guess+it%27s+OK.+Forget+it.+Never+mind.

kimi1980
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 他に良い表現はないでしょうか?(日本語の表現です)

    文章を書いていると、「こと」という言葉を繰り返してしまいます。 下記のようなことです。 ★(例)最も大切なことは、同じ失敗を繰り返さないことです。 できれば「こと」を繰り返さないように書きたいのですがいい表現が浮かびません。 浮ぶのは下記のような表現です。 (A)最も大切なのは、同じ失敗を繰り返さないことです。 (B)最も大切な点は、同じ失敗を繰り返さないことです。 (C)最も大切な行為は、同じ失敗を繰り返さないことです。 何かいい表現はないでしょうか?いろいろなご意見を聞かせていただければ嬉しく思います。よろしくお願いいたします。

  • 日本の法律はなぜ英語の表現を真似するのですか?

    日本の法律はなぜ英語の表現を真似するのですか? 英語ではA、B、Cを並列的に表現する場合「A,BandC」とし最後に「and」を入れます。 日本の法律もA、B、Cを並列的に表現する場合「A、B及びC」とし最後に「及び」を入れます。 日本語の用法としては「及び」無しで「A、B、C」と表現すべきだと思うのですがどうでしょうか?

  • 数学に使う言葉の英語表現について

    数学に使う言葉で幾つか英語で表現したいものがあるので教えてください。 なるべく自然で短い英語で表したいです。 [1] a=b=c=d a,b,c,dが等しい [2] a=bまたはb=cまたはc=a a,b,cのいずれか2つが等しい。 [3] aは~(条件)を満たす。 [4] ~の定理より [5] ~(命題)が成り立つ [6] t=x^2+1とおく 少し多いですが、教えてくださるとありがたいです。

  • 英語の「枝派」表現について

    英語表現について教えて下さい。商品で「枝派」や 系統アイテムなどの表現は、どのように表現されますか? 例えば、「クラウン」というトヨタの車。 枝派商品で、「クラウン マジェスタ」など クラウン(A)、クラウンマジェスタ(B)の場合 B presented by A rooted、produced など 実際の商品などで使っている表現など、 何か適切な表現があれば教えてください。

  • 1,2の2です を英語でなんといいますか?

    英語の通訳をしているものです。 とはいえ、日本国内で文法メインで 英語を覚えたので小回りの利く英語が話せません。 最近、英語の得意でない非ネイティブの方の英語の電話通訳をする際、 数字がうまく伝わりませんでした。 2と言っても、なぜか 3 と理解されてしまい 3じゃない、”2”だと何度も訂正しましたが、 結局”3”として理解されたまま、相手の都合で電話が切られてしまいました。 以下の日本語はどのような英語に訳すのが適切でしょうか? a)1,2の2 です。 b)1の次の2です。 c)3の前の2です。 自分の感覚だと以下のようになります。 a) It's 2 , like 1,2. b) It's 2, following 1. c) It's 2, followed by 3. 適切な表現を教えていただきたいのと、 似たようなコミュニケーション問題が起きたときに 便利な表現があれば教えていただければありがたいです。

  • これを英語で書くとどうなるのでしょうか。

    友人と一緒に海外のネットショップから購入した商品が到着しましたが、モデルチェンジした物がきました。 私の欲しいのは以前の商品なのですが、先に発注した友人に同じメーカーの新しい物を送りつけてきたのです。 そこで下記の様に言ってモデルチェンジ前の商品を送る様に念押ししておきたいのです。 こんな場合は英語でどう書いたら良いのでしょうか。どなたか助けて下さい。 「念の為に確認するのですが、これはAであってBではありませんよね?」 「AとBは別の商品です。」 「私の欲しいのはAです。」 「Bはいりません。」 「Aが無ければ注文はキャンセルします。」 宜しくお願いします。

  • 右から2番目 は英語でどう表現するのですか?

    基本的な質問ですみません、 自分の写真を見せたいのですが、 自分は向かって右から2番目に映っています。 図で表すと、{A B C D} ←私は Cの位置に居ます。 この場合、 「私は右から2番目です。」と言うのは英語でどの様に表現したら良いんでしょうか? どなたかご存知の方いらっしゃいましたら、是非お教え下さい!

  • 英語に翻訳して下さい!

    英語力がなくて困っています。下記の文章を英語にして下さい! お願いします! ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 商品リストを送って頂きましてありがとうございました。 質問があるのですが販売価格は赤い字の値段でしょうか? 私の上司の田中がお店に行けるのは7月22日の9~10時の間になります。 予算は10万円です。 A、B、C、Dが5000円以下でしたら全部買います。 E、Fなどは3000円以下でしたら全部買います。 多くの種類の商品を買いたいと思っています。 以前のように特に安いものがあればそれも買うつもりです。

  • 【英語】英語圏の人にとってコース料理を注文するとき

    【英語】英語圏の人にとってコース料理を注文するときに「Aコース」、「Bコース」、「Cコース」と提供すると機嫌が悪くなるのでしょうか? Bコースって悪いイメージを与えますか? あとAコースが1番高くて、Cコースが安い? それともAコースが1番安くて、Cコースになるほど高くなる? 英語圏の人はコース料理の値段別設定をしているときどのように表現しているのか教えてください。 フランスのフランス料理でも知りたいです。フランス人はどうコースメニュー表示しているのか知ってたら教えてください。 中国料理とかでもどうですか? 中国人の方いますか?

  • 以下の文は英語でなんと言うのでしょうか?

    私は理系の大学に所属しています。講義も英語で受ける科目があるのですが、数式などはなかなか英語では言えません。 TOEICで700スコアを出す人でも言えなかった文を以下に載せます。 おそらく英語力に自身のある人でも、英語で答えられる人はなかなか いないと思います。 1、 2×3=6 2、 4÷5=4/5 3、 Aの二乗+Bの二乗=Cの二乗 4、 (A+B)C=AB+AC この4つの表現です。3番目は3平方の定理でよく使われる公式でうまくかけなくてすみません。意地悪な質問だとは思いますが、 分かる方教えてください。