• ベストアンサー

読めば読むほど解りません

try to do と try doing の違いを子供でも分かるように教えてください お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

まず、try to do から説明します。 《がんばってチャレンジするけれど、たぶんうまくいかない可能性が高い》ときは try to do を使います。辞書には「~しようとする」と出ていますが、try to do... の後ろには9割がた、...but I failed.(だけど、うまくいなかかった)みたいな表現が続きます。 あなたが運動音痴でスポーツは何をやってもダメだと仮定しましょう。ところがこの冬「友達に進められてスノボーをやろうとした( I tried to snowboard, but...)んだけど、やっぱりうまくいかなかった」みたいに使ってください。 これと反対に、あなたがスポーツ万能で、球技・水泳・ウィンタースポーツなんでもござれだけど、スノボーだけはやったことがなかったとします。友達に誘われて、「やってみる try snowboarding」と、なーんだかんたんジャン―みたいなときに、try doing (~をやってみる)を使います。こちらは「~をやってみる。(なーんだ、意外と簡単ジャン)」の感覚があると思ってください。

mermaid1122
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.5

こんばんわ これは日本語で説明した方がわかりやすいでしょうね a. I tried to write a letter. 手紙を書こうと努力した(書く努力をした) b. I tried writing a letter. 「手紙を書くこと(手紙書き)」を試してみた aだと(結果はわかりませんが)書く「努力」 bだと書くことを「試す」 という感じだと思います I tried to write a letter but didn't because I remembered I had something else to do. I tried writing a letter and thought it was fun.

mermaid1122
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.4

動名詞があくまで名詞であるのに対して、to不定詞は方向性みたいなものを表します I tried to eat it (but I couldn't). それを食べようと試みた(けどできなかった) I tried eating it. (試みでそれを食べた)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

う~ん、語感の違いといったことなので、「子供でも分かるように」ということがそもそも難しいかもしれないのですが…。もっとも英語圏の子供は、理屈はよく分からないけどフィーーリングで感じ取っているということになるのでしょうけど。 「to do」は「すること」という、普遍的な行為といった感じでしょうか。動名詞「doing」はその名のとおり、動きが感じられます。今とか最近とか、まさに行っている最中であったり、一時的だったりというニュアンスもしばしば含み得るかと。

mermaid1122
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

<不定詞> try to do:頑張って~する(意識的な努力を伴うもの) <動名詞> try doing:ためしに~してみる(努力するというニュアンスは薄く、ちょっとやってみるという意味) 例えば、 You should try to eat fish. ⇒ 魚料理の嫌いな子に、魚を食べさせようとする感じ You should try eating this fish. ⇒ (珍しい魚料理なので)ためしに食べてみたら、というニュアンス という感じでしょうか? ちなみにNHKの「英語であそぼ」という番組中の歌で、Try it, try it・・・という歌詞がありますが これは後者(動名詞)と同じ意味ですね。eating(動名詞) ≒ it(代名詞)ですから。

mermaid1122
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tsubuyuki
  • ベストアンサー率45% (699/1545)
回答No.1

わかりやすいかどうかはわかりませんが・・・ 動詞ing、いわゆる動名詞は、名の通り、名詞の扱いをします。 つまり「~~することを」と訳すのが自然です。 to 動詞、いわゆる不定詞は、副詞・形容詞的に使うのが一般的です。 「~~するために」というような訳し方になるんでしょうか。 例文を使って。  1) Did you try to study hard?  2) Did you try studying hard? どちらが適切でしょう? 直訳に近く訳すると、  1) 勉強するためにがんばったかい?(不定詞の副詞的用法)  2) 勉強することをがんばったかい?(動名詞) 少しずつ、ニュアンスが変わってしまいますね。 1)だと、勉強するために別な何かをがんばったイメージです。 2)は、勉強そのものをがんばったイメージがありますね。 2)動名詞の方が適切な気がします。 もう一例。  1) I stopped to smoke. - 私はタバコを「吸うために」立ち止まった。  2) I stopped smoking. - 私はタバコを「吸うことを」やめた。 これも違いが顕著ですね。 でも、どちらにしても意味は通じてしまう例です。 場面によって、使い分けが重要ですね。 最後に極端な例を。run(走る)を使って終わります。  1) I stopped running.  2) I stopped to run. あれあれ? 1)は、走るのをやめた、でなんとなく理解できますが、 2)は?走るために立ち止まった?なんだかおかしいですね。 ちょっと難しいかもですが、こんな使い分けをします。  

mermaid1122
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • try to doとtry doingのちがい

    現在形 try to do しようと努力する(まだしていない) try doingためしにやってみる(まだしていない) 過去形 tried to doしようと努力した(まだしていない) tried doingためしにやってみた(すでにした) 未来形 will try to doしようと努力するつもりです。 will try doingためしにやってみるつもりです。 結局、過去形以外はなにがちがうかピンときません。 よろしくお願いいたします。

  • 動名詞を使って未来を表現する

    以前「try to~ と try ing~」の違いについて質問したのですが、回答をみてもう一つ疑問が出てきました。 動名詞を使って未来を表現することができるでしょうか。 I remember to do that.「それをするのを忘れないでおく」 I remember doing that.「それをしたことを忘れないでおく」 という例を与えられました。 たとえば、「I'll try doing it tomorrow.」で、「明日それをやってみよう。 」となるでしょうか。

  • 英語の動詞の語法について

    動詞+doingと動詞+to doの形で使う動詞の違いを教えてください。多すぎて覚えられません。 動詞+doingの場合、avoid doing 動詞+to doの場合、afford to do

  • V to doかV doingか

    参考書にはよく 「to doは未来・積極的、doingは過去・消極的」 とありますが、同じ「さける」といういみでも“refuse to do”、“avoid doing”の2つがありますよね?本当のところこの違いって何なんでしょうか?どなたか教えてください.

  • try 動名詞or不定詞

    ある参考書には、不定詞と動名詞の原則的な違いとして、 不定詞は積極的、動名詞は消極的 とありましたが、ある参考書には、 try to do の場合、必ずしも実際にやって見たとは限らない try doing の場合、実際にやってみた とありました。 この2点は矛盾してる感じですが、どうしてなんですか?

  • 未来形のついて教えてください

    (1).I am doing (2), I will do (3)、I am going to do それぞれの違いを教えてください

  • 英語 違い

    cannot help doing have no choice but to do can do nothing but all I can do is to do 違いを教えてください

  • 不定詞と動名詞で意味の異なる動詞

    高校英文法についてです いまネクストステージをやっているのですが、 「目的語が不定詞と動名詞で意味の異なる動詞」の項目に、 tryがあります try to do :~しようとする try doing:試しに~してみる とあるのですが、日本語がおなじにしか見えません どう違うんですか? ご回答頂けたら嬉しいです

  • ~するために

    in order to do so as to do in an attempt to do with a view of doing in a bid to do 一言で言えば、どれも「~するために」ですね。 意味・用法は同じですか。 例文をいくつか見ましたが、違いに気付きません。 Thank you.

  • 教えてください。

    英語の書類を作成しているんですが、具体的な作業を箇条書きにしようと思っています。 その際、例えば「~する」という形で、並べて行くとき、 ・Do ○○ ・Do ●● とするか、 ・Doing ○○ ・Doing ●● または、 ・To do ○○ ・To do ●● とするのかで、ちょっと悩んでいます。 どれでも良いかとも思うのですが、もし印象がそれぞれの表記で異なるようならば、教えていただけないでしょうか? よろしお願いします。