OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

~するために

  • 困ってます
  • 質問No.232356
  • 閲覧数216
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 41% (125/303)

in order to do
so as to do
in an attempt to do
with a view of doing
in a bid to do

一言で言えば、どれも「~するために」ですね。
意味・用法は同じですか。
例文をいくつか見ましたが、違いに気付きません。

Thank you.
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル5

ベストアンサー率 50% (2/4)

1 in order to とso as toの違い
A)in order to の方が形式ばった言い方
B)否定形「~しないように」はso as not to を用い
 in order not to はあまり用いない(認めない文法かもいる)
C)節にする場合 in order that S + may(can) -- より
 so that S + may(can)-- のほうをよく用いる

2 runeeさんのorder を省略した言い方(in to do ??) は知りません。

3 in an attempt to do は「~する試みの中にいる」と文字通りの意味
  には取れない以上、しっかり熟語です。

4 with a view of -ingは知りません。with a view to -ing
  の間違いではないでしょか
  (toは前置詞。to 不定詞が続くのはくだけた言い方。なおviewは「景色」
  ではなく「目的」という意味で固定しているのでりっぱな熟語です)

5 in a bid to - は新聞など時事英語でよく用いられます。
お礼コメント
Hundred

お礼率 41% (125/303)

Thanks a lot.
投稿日時 - 2002-03-25 04:29:32
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

パッと見た所、 ”(in order) to do = so as to do (~するために) で意味に違いはありません。アメリカ英語では "in order"を省略する使い方のほうが多いと思います。 ”in an attempt to do ”と”with a view of doing"は熟語ではないので、文章の中で使われた表現ではないでしょうか?(a ...続きを読む
パッと見た所、

”(in order) to do = so as to do (~するために)

で意味に違いはありません。アメリカ英語では "in order"を省略する使い方のほうが多いと思います。

”in an attempt to do ”と”with a view of doing"は熟語ではないので、文章の中で使われた表現ではないでしょうか?(a)

”in a bid to do ”は、私には意味がわかりません。(b)

(a) と(b)はどのように(お使いになられている)参考書で使われているのかわからないと、何とも言えません。
お礼コメント
Hundred

お礼率 41% (125/303)

Thank you
投稿日時 - 2002-03-25 04:32:32

このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ