• 締切済み

日本語を教えてください

1、<あんた>はどこで使えば適当のですか? 2、中国語で<小李>、<老李>、<李老>という言い方は日本語で相応しい言い方はありますか? 以上の二つの問題を教えていただけませんか? まことにありがとうございます。

みんなの回答

  • 345itati
  • ベストアンサー率48% (795/1639)
回答No.2

1,「あなた」の少々くだけた言い方で、あまり使わない方が良い。  「おまえ」と同じくらい相手に対して失礼にあたる場合が多い。 2,「小李」=李ちゃん  親しい間柄の人に対しては「(名前)ちゃん」を使って呼ぶ。  または小さい子供などに対してはニュースでも「ちゃん」をつける例が多い。  「老李、李老」=李さん  相手に敬意をはらう場合や、あまり親しくない方の名前には「(名前)さん」をつけるのが一般的  ニュースでは一般的に「さん」を用いる。  

  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.1

「あんた」は、現代では、「あなた」の乱暴な言い方ですが、少し親しみのこもった、なれあいの言葉でもあります。 「♪あんたにあげた、愛の日々を、今更返せとは、言わないわ」(30年近く前の歌、ツイストのあんたのバラード) これは、カップルが別れることになった時、女性が男性に言った言葉です。 「あんたね~もうちょと、しっかりして。」 これは、不器用な男に対して、女が呆れと笑いとを込めていう言葉です。 大阪に住む僕の周りでは、男が別の男を「あんた」と呼ぶときは、見下しているときに限られますが、女が男に言うのなら、愛着を込めている場合がほとんどです。 「小李」と書いて、人名などでは「こもも」と呼ぶみたいですね。こももとは、花を目的に育てた桃、ハナモモなどの実のことで、小さくて酸っぱくて、食用にはなりません。食べれないこともないが。中国語では、小李とは? 「老李」は、ラオリーという中華料理の店名しか見当たりませんでした。中国語の老李の意味は? 「李老」も同様。

absorbentsponge
質問者

お礼

答えてくれて、ありがとうございます。 子の<李>は李さんの李です。 <小李>は李ちゃんの意味です。 <老李>は李ちゃんより、もっと親しい人からの言い方です。でも、家族は使いません。親しい友達が使います。 <李老>は李さんに尊敬な気持ちをこめる言い方です。

関連するQ&A

  • 日本語かたかな表記

    李銀山と書く中国人の人名ですが日本語カタカナ表記にするとどのようになるのでしょうか?

  • 中国語を習っている日本人を探しています!

    こんばんは、私は中国人です。 今日本語を勉強しています。 すぐ大卒しますが、将来日本語についての仕事をするつもりです。 でも、今私の日本語がまだ良くないんです。 ですから、中国語を習いたい日本人とskypeでチャットしながら、日本語を上達するようになりたいです。 まことにこういう友達を待っています。 このような相手を探す方法はありますか?

  • 日本語、教えて

    日本語を勉強しています。以下の二つの語句について、ちょうっと質問があるんですが。 (1)中国で一年間の気楽な生活をしていたんで、これから気を締めないと、と思っています。 (2)泥棒じゃないのに、裏からこっそり入ってこないでよ。 (1)の語句に、<気を締めない>はどういう意味ですか? (2)の語句に、<のに>はちょっとおかしいことを感じ、<のに>より、<から>のほうが適当だと思い、どうでしょうか? ところで、質問内容に日本語の問題があれば、指摘していただければ、ありがたいんです。 どうもありがとう!

  • 日本語の勉強者ですが、そういう問題があって、日本人はどう思うかを聞きた

    日本語の勉強者ですが、そういう問題があって、日本人はどう思うかを聞きたいですが。 先生は李さん()撮った写真をみんなに見せました. その括弧の中に「の」を入れたらいいですか、それとも「が」がいいですか。 私はどっちでもよいと思いますが、正しい使い方がわかりません。 どちらがいいですか。その理由も教えてください。

  • 中国の文化や中国語に興味がある日本人はどこ?

    私は日本語を勉強している中国人です。 中国の文化や知識あるいは中国語に興味を持っている日本人がいたら、 よければ、友達になようか? 外国の文化と外国語の勉強のために、 真にこのような友達を待っています。 できれば、日本人は中国語を勉強できるウェブがあるなら、教えていただけないでしょうか?

  • 日本語の発音は何故はっきりしてるんでしょうか?

    日本民族の大部分は中国大陸から渡って来ております。容貌も殆ど変わりません。 しかし、中国語の発音は”グジュグジュ”とか”シュンシャオ”とかに類似する発音が多く、全く明瞭ではありません。日本人にそう聞こえるだけで、中国人にとっては明瞭なんだという理屈は言わないで下さい。 私の知り合いでフランス語とイタリア語のバイリンガルの人がいるんですが、彼は言ってます。イタリア語は日本語に似ていて、言葉が明瞭だと。子音が少ないからなのか、子音で終わる語がないからなのか分かりませんが、イタリア語の分からない私が聞いていても、イタリア語は随分はっきりしているなと思います。イタリア語の語学習得は、発音に関しては苦労しないように思います。 質問する適当なカテが見つからないのですが・・・元は大陸に居た日本人が日本列島に渡って来たのに、何故このように発音が明瞭になったのでしょうか? 確か日本語はウラルアルタイ語系とかで、全く中国語とは起源が違うからでしょうか?じゃあ、元日本人は中国大陸には住んでなくて、中国語も話していなかったということになるのでしょうか? 民族の歴史と言葉の成立の関係がよく分かりません。宜しくお願いします。

  • 日本語の質問

    いつもお世話になり本当にどうもありがとうございます。日本語はたいへん難しいですね、頑張りますので、ぜひ教えていただきたいんです 質問一: A 中国へ来る前に、中国を(紹介した)本を読んだので、中国のことを少し知っていました。 B 中国へ来る前に、中国を(紹介する)本を読んだので、中国のことを少し知っていました。 AとBと、どちらも正しいでしょうか、もしどちらも正しいなら、違いはありませんか。 {中国を紹介し(た)}括弧の中の「た」って過去を表していますか 質問二: 会話: 李:「山田さんは休みの日をどう過ごしますか」 A 「部屋を掃除したり、買い物に行ったりして過ごします B 「部屋を掃除するとか、買い物に行くとかして過ごします AとBと、どちらも正しいですか、何か違いはありませんか 質問三: 「いろいろ相談した結果、李さんたちは大学祭の模擬店(に)牛どんを作ることに決めました。」 括弧の中の「に」の使い方はなんでしょうか、どなた様か詳しく説明していただければ幸いです

  • 日本語を中国語に変換

    お世話になります。 よろしくお願いします。 現在 MySQL+PHP5にてシステムを構築しています。 そこで質問なのですが これを中国語対応にするのに考えられる問題ってありますか? 自分的には MySQLの文字コードを中国語(EUC_TW?)にして 見た目も中国語にし、 PHPファイルを中国語コードにして 日本語で書いてあるコメントとかを削除したら 出来るのではないかと思うのですが 大丈夫なのでしょうか? 以上よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • PHP
  • この日本語の文は自然ですか

    (中国人学生が日本語人先生と一緒に博物館を見物しています。) ―先生、分からない中国語があったら、おっしゃって下さい。訳しますから。 ―あ、ありがとうね。 以上の日本語が自然ですか。不自然なら、どこですか。教えていただけませんか。

  • 中国語で「○○ちゃん」と言うには???

    時がせまっていることもあり、急いでいます。 ある中国人の女の子に手紙を書こうと思っています。 日本の場合、大人同士や年上の場合などには、「花子さん」と少し改まり、 年下や仲の良い友人などのちょっと馴れ馴れしい間柄「花子ちゃん」となりますよね。 中国語ではどうなるのでしょうか? 李春麗さん  → ???? 李春麗ちゃん → ???? すみませんが、ご回答、宜しくお願い致します。