• ベストアンサー

英訳見て下さい

“あなたは母親にとってはずっとこども”を英訳したいのですが、自分でやるとこうなりました‥ for your mother, you are a child forever and ever. 通じてますか?。。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

You are always and forever a child to your mother. とも。

m09090119
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英訳していただけませんか。

    英訳していただけませんか。 英語初心者なので戸惑っています。 I'm sorry if I confuse you. Perhaps I am confused myself. Anyway, I wish you the best and always hope you are happy and healthy. Thank you for your kind words, support and understanding. You are a good person and I'm glad to know you. よろしくお願いします。

  • この英訳で合っていますか?結婚のお祝いです。

    結婚のお祝いのグリーティングカードに載せようと思っています。 自分なりに英訳をしてみたのですが 次のもので合っているか不安なため質問させて頂きました。 贈る相手が上智大の英語学科出身のため変な英訳をするわけにはいきません…^^; 日本語)あなたがたがいつまでも幸せでありますように 英訳) (1)We are praying that you be happy indefinitely. (2)We pray for your being happy forever. いかがでしょうか?採点よろしくお願いします(>_<)

  • 英訳

    初歩的な質問で申し訳ありません 宜しくお願いします。 何故motherにaがつかないのでしょうか? つく場合はないのでしょうか? childもaがつかない場合があるのでしょうか? 私は子供ではありません。 I am not a child 私は母親ではありません。 I am not mother 彼女は子供ではありません。 She is not a child

  • 英訳をお願いします

    英訳をお願いします。 できれば、2つのandが何をつなげていて、何が主語で、といった構造を教えてもらえると嬉しいです。 Anyone who catches you and sees what a strange little thing you are will believe that you are quite alone among living things and are neither beast nor bird.

  • この英訳で正しいですか?

    出産報告と クリスマスメッセージを兼ねて イギリスの友人へ送ります。 この文章の英訳で いいでしょうか?? 「2005年5月6日に 女の子を出産しました。 名前は あいりです。 毎日育児が 大変ですが 仲良く楽しく暮らしています。 娘の写真を同封します。 皆さんは元気でお過ごしですか? いつまでもお元気で 幸せな日々を過されることを 祈っています。 楽しいクリスマス そして 新しい年をお迎えください] 「I gave birth to a girl on May 6, 2005. Name is Airi. Child care is hard every day, but lives happily peacefully. I enclose a photograph of a daughter. Are all of you well? I pray for it being spent days happy well forever. Please greet pleasant Christmas and a new year」

  • 代名詞の英訳教えてください

    代名詞の英訳教えてください (   )には何がはいりますか? 1君のあの帽子はとてもよく似合う That hat (    )(   )suits you very well. 2新しい問題に取り組むには、経験とノウハウが物をいう  Experience and know-how count for (  ) in tackling a new problem. 3いらぬお世話だ It is (   )of your business. 4酒とタバコは共に有害だが、タバコのほうが酒よりましだ  Alcohol and tobacco are both injurious; (   ),however , less than(   ). よろしくお願いします

  • 英訳 あなたは太陽

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできますでしょうか。かなりレベルの低い英作文を作り、わからない表現を日本語にしてみました。添削、もしくは一から作成などご教授いただけると助かります。 和文; あなたは、太陽 私は、ひまわり🌻 キラキラ輝く あなただけを見て 一生懸命咲いてるの。 あなたが悲しくて曇ったら、きっと私は 冴えない花になってしまう。 いつもキラキラ輝く笑顔でいてね。 私も あなたのために 背筋伸ばして、ニコニコ笑って咲いているから🌻 英訳; You're sun. I'm sunflower. Seeing only you are shining, I'm blossoming 一生懸命. If you are sad and cloudy, きっとI would become 冴えないflower. Please keep your shining smile always. Because I'm also straight my backbone for you and I'm smiling and blossoming. 以上 よろしくお願いいたします(._.)

  • 英訳を教えてください

    この英訳は通じますか? 分かりやすい表現の仕方がありましたら教えてください。 「短い期間ですが、あなたとは異なる文化・習慣の中で生活することは、これからの人生を豊かにする貴重な体験となるでしょう」 This stay is a short time but it will be a wonderful experience for your life that you spend a time of different culture and custom in your country.

  • 英訳してみました・・

    今の時期に使う日本語を英訳してみました。合っていますでしょうか? 1“もう休みに入った??”  (今年の仕事はもう終わりましたか?という意味です)  Are you on holidays now? 2“休みはいつまで” 2例  How long are your holidays?  When will your work start? 3“休み、楽しんでいる?”   Are you enjoying your holidays?

  • 英訳おねがいします。

    英訳おねがいします。 大好きだった人からメールが来ました。 彼は少し日本語を話せますが英語も母国語でないためちょっとわかりにくいのです。 彼はもうすこしで故郷に帰国する予定です。 よろしくお願いします。 I can understand how you feel and I don't speak Japanese very well. I tell you honest feelings. Until now,,I couldn't tell you. I was afraid of believing your feelings. I wanted to respect you feelings. but I was avoiding your feelings. I tried to run away from your feelings. Because, I was afraid of loving you more and I was afraid for my feelings. I’m so sorry that my behavior made you hurt. I feel awful. You are a wonderful girl great in inside and out. I thank you for everything you have done for me. I wish you all the best.