• ベストアンサー

英訳

初歩的な質問で申し訳ありません 宜しくお願いします。 何故motherにaがつかないのでしょうか? つく場合はないのでしょうか? childもaがつかない場合があるのでしょうか? 私は子供ではありません。 I am not a child 私は母親ではありません。 I am not mother 彼女は子供ではありません。 She is not a child

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 僕は分からないので家内(母語米語)に聞い事の報告です。まず文に1から4までの番号をつけます。  1。I am not a child  2。I am not child  3。I am not a mother  4。I am not mother  2と4は非文だそうです。4を大文字の固有名詞として I am not Mother「私が(ジョンの)母親ではありません」と言う時は、可能だそうです。

toho28
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳見て下さい

    “あなたは母親にとってはずっとこども”を英訳したいのですが、自分でやるとこうなりました‥ for your mother, you are a child forever and ever. 通じてますか?。。

  • よろしくお願いします

    My daughter is a stay-at-home mother with an 8-month-old child. She is a great mother and I am very proud of her. She and her husband allow their very large dog to "clean up" the high chair or walker after the baby has eaten, by licking it "clean." They think it's cute. I think it is disgusting. They do not otherwise clean the items for the next use. I am by no means a clean freak, but this is gross. I will not allow this in my house (they have not yet brought the dog with them). I voiced my surprise and dismay the first time I witnessed this, and just sprayed the items with cleaner after the dog was done. I have not said anything else about it. I understand it is their home and their rules. Should I just continue to clean up the area after the dog is done, or should I say something else? the dog is doneというのは「犬が物を舐め終わった」ということでしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳お願いします!

    カナダの学生ビザ申請書なのですが、 a)Immigration status of applicant(s) in country where applying: という質問です。選択肢は、citizen, parmanent resident, temporary resident, worker, student, otherとあります。 b)Valid untilという項目が次にあります。 a)の質問文を訳してください。 あと、My present job is...とあるのですが、無職の場合はどのように書いたらいいのでしょうか?I am not workingでいいのでしょうか。

  • 英訳していただけますか?

    I am more of a private person who would rather meet people in person face to face. Contact is important to me. I can see a persons personality if I meet them in real life. この英文の意味がよくわからないので、教えていただけますか? 会ってコニュニケーション取ることが大切と言っているとは思うのですが。 よろしくお願いします。

  • この文章を英訳すると、どういう風に書くのでしょうか

    「子供は親を選んで生まれてくる。 でも、よくない事は望んでいない! たとえ難病にかかっても病気で恨むことはない。」 (よくない事というのは、暴力や育児放棄と言うことを含んでいます。) この文章を英訳すると、どういう風に書くのでしょうか。 英語が得意の方いらっしゃいましたらお願いします。 自力で翻訳してみましたがなんかおかしいような気がします。 the child has chosen mother and father. But that is not good does not want That it takes to hold a grudge from the disease even if there is no incurable disease

  • 仮定法

    例にならって次の文を仮定法を用いて書き換えてください。 例・He is not a king ⇒He acts as if he were a king. (1)He is not an adult. ⇒He speaks(). (2)I'm not a little child. ⇒She treats me(). (3)He didn't win the game. ⇒He looks(). (4)She didn't read the book. ⇒She talked(). 御願い致します><

  • 英訳をお願いします😰

    I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️

  • 訳を教えてください

    I have an 18-year-old child who is very critical. “Chris” is bipolar (like me) and loves attention. They say they are transgender, but while I am a huge LGBT rights supporter, I don’t see it. I don’t see itの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • 『私みたいな~ではない。』 など、英語の添削お願いします。

    (1)~(6)まで、いくつか自分で考えてみた文章なのですが、 添削していただけないでしょうか。 he is stupid like me. 『彼は私みたいにバカだ。』 この文を基本として(これは合っていますよね?)、 肯定文、否定文・・・と考えていくと、 stupid の後に続く文がわからなくなってしまいました。 (1)彼は私と違ってバカだ。   he is stupid not like me <he is stupid like i am not> (2)彼は私みたいなバカではない。 he is not stupid like me <he is not stupid like i am> (3)彼は私みたいに(私と同様に)バカではない。 he is not stupid not like me < he is not stupid like i am not> *どの文も、meという言葉を使ったまま表現することは可能ですよね? she plays tennis like me 『彼女は私みたいにテニスをする』 この文を基本として考えていくと、 やはり tennis の後に続く文がわからなくなってしまいます。 (4)彼女は私と違ってテニスをする  she plays tennis not like me <she plays tennis like i don't> (5)彼女は私と違ってテニスをしない   she doesn't play tennis like me <she doesn't play tennis like i do> (6)彼女は私みたい(私と同様)に、テニスをしない  she doesn't play tennis not like me <she doesn't play tennis like i don't> *こちらも上記のように、  それぞれmeという言葉を使ったまま表現していいのでしょうか? 英語に自信のある方、先生方、どうぞよろしくお願いします。

  • 私は議論はできません 英訳お願いします

    いつも英訳していただき 助かっております。 こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)私は英語は母国語ではないのです。 (『アメリカに住んでいないのですよ』 でも大丈夫でしょうか?) 同等に会話ができないことを ご理解ください。 【English is not mother togue, Englishis not my native language 『合っているでしょうか? 「I am Non native 」など他に 表現できる英文を教えていただると助かります』】 (2)私はその話に興味はありますが、 よく知らないので議論(話し合ったり) はできないのです。 (3)そちらの学校の授業内容(curriculum?) 知りません。私は中学から6年間しか 英語を習いませんでした。 そして経済は授業に含まれていません。 (4)その言葉は日本では馴染みのない言葉です。 (5)SNSでの喧嘩はこだま(やまびこ) みたいです。相手が必ずしも喧嘩を するとはかぎりません。 【I think what we utter in the SNS is not much more than nonsense. 】 『こちらは以前訳していただいた 英文ですが、「I don't like prefer fight」 のようにpreferをつかうこともできますでしょうか。 ご教示ください。お願いいたします。 雑な質問文をお許しください。