• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳お願いします!!)

私が変えたいこととは?

このQ&Aのポイント
  • 私が自分自身のなにかを一つ変えることが出来るなら、私は鼻を高くしたいかな(笑) 私の鼻は低くてコンプレックスなの。だから鼻が高い人がうらやましい(笑)
  • 私は髪色変えたくないかな。私は今の黒髪が好きだし、黒以外は似合わないと思うし(笑)
  • How do you say insane in japanese?と聞かれたんですが どういう意味だと答えれば良いでしょうか? さらに付け加えて申し訳ないですが、 Saddly my school cut out all language classes and blamed it on not having the money. のsaddlyとはどういう意味でしょうか??一応この英文も日本語に訳していただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • JDMspec
  • ベストアンサー率70% (17/24)
回答No.1

・私が自分自身のなにかを一つ変えることが出来るなら、私は鼻を高くしたいかな(笑) 私の鼻は低くてコンプレックスなの。だから鼻が高い人がうらやましい(笑)  → If I could change something of my self, may be I want lift my nose. (lol)  → I have a complex that mine is kind of flat and envy pople who has long nose. (lol) ・私は髪色変えたくないかな。私は今の黒髪が好きだし、黒以外は似合わないと思うし(笑)  → I like to keep the original because I like Black Hair and I think the color matches me the best. (lol) How do you say insane in japanese?と聞かれたんですが、どういう意味だと答えれば良いでしょうか?  → 話し言葉での "insane"は、バカげた、愚かな、正気じゃない、と言う意味で使われます。なので。会話の内容に見合った言葉を選択して教えてあげれば良いでしょう。 Saddly my school cut out all language classes and blamed it on not having the money. のsaddlyとはどういう意味でしょうか??一応この英文も日本語に訳していただけませんか?  →Saddlyはちゃんとした単語ではありません。たぶん Sadly (悲しいことに) のスペルミスではないでしょうか、あるいはSuddenly (突然) を音の語呂合わせで短縮した造語とか・・・ で、それぞれを訳すと次のようになります。  →Sadly バージョン: 悲しいことに語学のクラスが学校で取れなくなったよ。その理由は馬鹿げたことに予算が無いからだって。  →Suddenly バージョン: 突然、語学のクラスが学校で取れなくなったよ。その理由は馬鹿げたことに予算が無いからだって。 どちらのバージョンとしても伝えたいことは、学校に予算が無いから語学の授業がカットされたってことですね。彼/彼女がどこの学校に行っているか分かりませんが、4年程前から教育予算を削減しているカリフォルニア州では授業が抹消されることは日常茶飯事です。(余談ですみません)

theit0106
質問者

お礼

お礼遅れて申し訳ありません!! 丁寧にお答えいただいてありがとうございます(^^♪ 勉強になります!!☆

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 大きい鼻が目立たない髪型

    大きい鼻がコンプレックスなので、うまくカバーするような似合う髪型を探しています。 私はこんな人です。 ◇背は低くやせがた ◇目小さめ。鼻が高くて横幅も大きめです; ◇肌色は普通。 今は茶髪の軽めなショートにしてますが、かえって鼻が目立っちゃった気がします; かわいい系元気系よりも、キツめや、しっとりして見える髪型が好みです。 1髪色はハイトーン、茶髪、焦げ茶、黒髪、どれがいいですか? 2ショート、ロングどっち? 3髪型は? どうぞ宜しくお願いします!

  • 英訳のチェックをお願いいたします。

    以下の日本語を英文にしたいのですが、チェックしていただけますでしょうか。 彼女は希死念慮にて一年近く心理療法を受けていた。 彼女は「私はこの国(母国)を出て、好きな国に行く。そしてお金が尽きたら死ぬ」と告げる。 医師は「せめてそれまで心理療法を続けたい」といった。 彼女は医師が死ぬのを思いとどまるように言わず、ただ続けたいと言ったことに引っかかっていた。 医師は後の診察で、「あの時はあなたの死への強さに圧倒された。無力感を感じたの事実」と答えた。しかし「あの時は圧倒されたのは事実だが、もう一度あなたの治療を続けたい。」といった。 彼女は彼が一度は彼女の自殺の意思を認めたという思いが消えない。 医師は、今は違うという、という。 です。 She has a suicidal thought and she has been having a psychotherapy for nearly one year. One day she said "I am going to leave my country and go to my favourite country. When my money has gone, I will commit suicide." Her Dr. told her "Can I see you just until your leaving." but didn't say Please stop. I would like to help or I am here for you. Next consultation, Dr. told her " Actually I to was overpowered your power to death. I felt powerless. however I really want to continue the session. " She tried to understand him but she is having a thought as he didn't stop her suicide and he accept her leave. How can I trust him again? He gave up me once. が私の文章です。 どうぞよろしくおねがいします

  • 英文の意味が分かりません。

    言語に関する文章の一部なんですが、次の二つの【 】部分の意味が分かりません。 (1)【In virtue of knowing the word】, we are able to apply it correctly to anything that can be categorized as a tree (【in contrast ,say,to a bush, a shrub, or an electricity pylon.】) (2)Language itself is an object of categorization.Like everything else in our environment, every linguistic utterance is a unique event.【That language is able to be used as a means of communication at all rests on our ability to recognize, in the flux of language events, instances of linguistic categories -- such things as phonemes, words, word classes, clause types, and so on.】 分かる方がいたら、訳だけでなくコロケーション的なものの意味も添えて教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • *長文読解no.4

    質問が分かれています。 順番に投稿しますので訳もしくは解答を教えて頂けると助かります。 【問4】One thing we can say about speech and language is that 1)the development of sign language depends on the development of deafness. 2)developing speech is more difficult than developing language. 3)children can speak but not understand long, complex sentences. 4)they both develop in regular stages over a period of years. 【問5】The writer recommends that we recognize that 1)language and speech develop at different rates for different children. 2)brothers and sisters are likely to have similar language development. 3)learning language and developing speech abilities are very difficult. 4)children produce some forms, even if they know they will be criticized. 【問6】(6)~(10)の語句について本文中の意味に近いものは? (6)enjoyable/upsetting/correct/helpful (7)evidence/difficulty/level/concern (8)of an unusual type/giving up after trying/important to the reader/having many different parts (9)at the same time/with great difficulty/while reading slowly/considered to be simple (10)play out side/have a desire/go through carefully/be done easily これで終わりです。 解答お願いします!m(_ _)m

  • 和訳を教えて下さい

    When we say that a language is culturally transmitted ― that it is learned and not inherited ― we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthologists call “culture”. 「我々が、言語は文化的に伝えられたというとき、―言語は習得されたもので、遺伝的に受け継がれたのではないということだが、―我々は、言語は、人類学者が文化と呼んでいる、習得されて共有された行動の完全な複合体の一部だということを意味している」 何か、ピンとこない文章で困っています。we mean ~“culture”までの文構造もわかりません。どなたか教えてください

  • 和訳をお願いします!

    Alligator, Not Crocodile! John was visiting Japan for the first time. Everything about fascinated him: the people, the culture and especially the language. A friend took him to dine at a restaurant.'How do you say 'Thank you' in Japanese?' John asked. 'Thank you' is 'ARI-GA-TO,' his friend answered. 'To help you remember just think of 'Alligator .' It sounds like 'ARIGATO.' John practiced saying it and seemed quite comfortable with the new word. At the end of the meal, John wanted to express his appreciation to the waiter, but could not remember how to say it. To remind him, his friend used his arms to imitate the reptile opening and closing its jaws. 'Ah!' John remembered...He turned to the waiter and said loudly, 'CROCODILE! CROCODILE!' ジョークの部分も教えて貰えると嬉しいです!

  • アプリの追加と削除からソフトを削除したい

    こんにちは。いつもお世話になっています。 PCの空き容量を増やしたいし、PC上のあらゆるフットワークをかるくしようと、このごろ悪戦苦闘してます。(笑)ADSLをいれたり、次はメモリをふやそうかな~なんてかんがえています。(128Mしかないので汗) そうすれば、いくらかPCの操作環境はよくなりますよね?フリーズしにくくなるとか? 私のPCは、富士通FMW-c4/535c(WIN98)なのですが、ほかにその目的のためにやるといったらなんでしょう?CPUをいれかえる?(←これはこわいな~)ハードディスクの容量をアップさせる? とりあえず、アプリの追加と削除からいらないソフトは削除してしまいたいと思っています。 今朝、おもいたったように、いくつか削除してしまいました。「コペルニックライト」と「オアシスビューア」というものがとくになににつかうかまったくわからなかったのですが、いいやっ、とやってしまいました。 大丈夫かな~といまさら心配です。たしか、コペル~のほうが、検索ソフトで、オアシス~のほうが、オアシス文書につかうものですよね?オアシスはつかっていないから、いいかな~と・・あれ?だいじょうぶじゃないですか!? こわいです~。 あと、 Japanese Language support, L and H TTS 3000Japanese, というものがあるのですが、これが意味不明です。 これはなんでしょう? だれかおしえてください!

  • 日本語学習中の外国人宛の手紙の添削をお願い致します

    こんにちは。お世話になります。手紙の添削をお願い致します。内容は、日本語を習いたい(英語が多少できる)外国の方に宛てた日本語と英語の手紙です。どうぞ宜しくお願い致します。 ●さん Hi ●、Thank you for your message. ハ~イ、●さん、メッセージありがとうございます。 I'm glad that you said, ”Your English is very good!” あなたが「英語が上手です!」と言ってくれたので、私は嬉しいです。 >The Japanese language is fun to study. >日本語が楽しい勉強中です。 (えとね。。。文は正しいですか? ^^;) =「日本語を楽しく勉強中です。」is better. =「日本語を楽しく勉強中です。」の方がいいですね。 We write ”Well/Let me see” is え~と、え~とね、え~っと、え~っとね. 「えとね。。。」は、え~と、え~とね、え~っと、え~っとね、と書きます。 However, I think we mainly use these words for speaking. でも主に、これらの言葉はスピーキングで使うと思います。 I have a question. 質問があります。 How do you usually study Japanese? あなたは、どのように日本語の勉強をしていますか? If you write your sentences in English and Japanese, I will be able to correct your Japanese. もし文章を英語と日本語で書いてくれたら、あなたの日本語を訂正できますよ。 I think reading English and Japanese sentences is easier for me to understand what you want to say. 私にとって、英語と日本語の同じ意味の文章を読む事は、あなたがどう伝えたいかを理解しやすいと思います。 Bye for now. それでは。(^^ゞ

  • 以下の英文の訳し方を教えてください

    It may seem like your girlfriend is talking like a machine gun to you, but wait until she gets around her friends…it’s a blur of giggling lightning! For a lot of us, the only real part we participate in once they get going is listening to how silly or cute we sound if we try to say anything. **********: but wait until she gets around her friends…it’s a blur of giggling lightning! 1)she gets around her friendsがよくわかりません gets aroundでセットフレーズみたいですけど、 いくつか意味があり、どれもしっくりきません 2)it’s a blur of giggling lightning! くすくす笑いは稲妻のように霞む?? よく訳せませんでした the only real part we participate in once they get going is listening to how silly or cute we sound if we try to say anything. 3)participate in で参加する、ですよね? once ってこの場合どう訳すんでしょうか?副詞?接続詞? once they get going で1つの節でしょうか?でもどこにかかるのか、よくわかりません 4) is listening to の主語は? part is litening to だと思ったんですが、これもよく訳せない、”部分はto以下聞いている”という変な訳になりました 5) how silly or cute we sound これも how silly or cute it sounds ならわかるんですが、 同訳すのかわからないです 宜しくお願いいたします。

  • お恥ずかしいですが添削と翻訳お願いします。

    元気ですか? 私と◯◯は韓国に行ってきました。 飛行機で韓国に約2時間で着きました。 韓国は東京よりすごく寒いです。 でも今回は東京と温度は同じくらいでした。 顔や文化は似ていけど、やはり日本人とは性格が全然違います。 食べ物はとても美味しかったです。 残念な事はタクシーで騙されてたくさんお金を取られちゃいました。 でもとても少しのお金で楽しめました。 写真、送るね。 ----------------------------------------------------------- How are you? I and ◯◯ went to Korea. We arrived at Korea by plane in about 2 hours. Korea is very colder than TOKYO. 【でも今回は東京と温度は同じくらいでした。】 A face and the culture are similar, but the character is totally different from a Japanese. The food was very delicious. 【残念な事はタクシーで騙されてたくさんお金を取られちゃいました。】 But I was able to enjoy it for very little money. I send a photograph. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ ボロボロですみません.....。メールを送ろうと思います。 【】がわからない部分です。 【残念な事はタクシーで騙されてたくさんお金を取られちゃいました。】 辞書でしらべると騙す、という意味でもたくさんあり どのように当てはめていいかわかりませんでした。 あと「性格が全然違う」の全然も、totallyも違う気がしていますが....。 よろしくお願い致します。