- ベストアンサー
アメリカで栗林中将は倉林中将?
- アメリカで栗林中将が倉林中将として知られているのはなぜか?
- 太平洋戦争の硫黄島に関するドキュメンタリー番組で、栗林中将の戦術について語られていた。
- 元兵士のインタビューで、栗林中将の発音が「クラバヤシ」と聞こえたことが話題となっている。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- WiredLogic
- ベストアンサー率61% (409/661)
関連するQ&A
- アメリカの発音について
こんにちは。 いくつか質問があります。 1.まず一つ目は以前にも質問したのですが、 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3921122.htmlについてです。 西部から中西部では、[c]aw,au,allが[a]hotのoになり、 forなどorは普通に、[cr]で[ar]にはならないと回答頂いたのですが、この地域の方達は、oi,oyなども普通に"オィ”のように発音しますか? 2.1の[c]→[a]という発音の変化は、 例外なくすべての単語で起こりますか? 辞書に[c]と[a]と両方の発音が載っている単語もありますが、 二つ載っているものに関しては地域の問題ではなくどちらも発音されるという事なのでしょうか? 人によって違うとか両方言うとか、そんな感じでしょうか。 3.二重母音[au]のaを"ae”と発音するのは、 アメリカの標準発音なのですか? 二重母音[ai]と同じく、[au]のaは"hotのo"にはならないのでしょうか? 4.アメリカ西部などでは、 Maryとmarryが同じ発音になるようですが、 "me+[曖昧母音]+ri"と"me+[曖昧母音付きのR]+i"どちらでしょうか? それから、両方とも"meri"でもいいようなので、 Maryとmarryとmerryが全部一緒になる事もあるという事ですね。 5.4以外の他の単語はどうですか? 例えばcarryとか。。。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/carry "ceri"も載ってるので、Maryとmarry以外も4のような発音になるんでしょうか。 6.標準的な発音とそれほど違いはないのかもしれませんが、 アメリカ西部の方の発音は、他になにか特徴はありますか? 以上です。 全部答えて頂ければ嬉しいですが、 いくつかだけでもいいのでよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 『硫黄島からの手紙』で栗林中将の自決を邪魔するのは?
映画『硫黄島からの手紙』の最後の場面で栗林中将が、副官に首を切ってくれと命じますよね。 そのときに、副官は遠くの誰かに撃たれてしまいます。 遠いので、顔や服装の詳細がわかりません。 副官を撃ったのは日本軍でしょうか?それとも米軍でしょうか? 撃つ動機は両者にあるように思います。 まず、日本軍が撃つケースならば、 栗林中将が首を切られそうになっているので、彼を助けるため。 次に、米軍が撃つケースならば、 目の前にいる日本軍を撃つのは戦場において正当であると考えられます。 また、観ていて気付いたのですが、 副官を遠くから狙撃した兵士は、撃った直後ボルト・アクションの銃をがちゃりと装填しています。 日米両軍ともボルト・アクションの銃を扱っていましたが 日本軍のライフルは三八式歩兵銃のように、ほとんどがボルト・アクションなので、副官を撃ったのは日本軍ではないかと私は思っています。 質問をまとめますと、副官を撃ったのは誰か? そして、撃った動機はなにか? です。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- 韓国で「柳」の姓は(yu)と(ryu)の2つあるのは何故?
韓国ではrの語頭法則の関係で、 漢字で書けるrの語頭の発音は 「n」か子音無しの音に なります。 例: 漢字(語頭の読み)→(語中の読み) 羅(ra)→(na) 落(rak)→(nak) 來(rae)→(nae) 冷(raeng)→(naeng) 路(ro)→(no) 露(ro)→(no) 論(ron)→(non) 雷(roe)→(noe) 兩(ryang)→(yang) 旅(ryeo)→(yeo) 力(ryeok)→(yeok) 列(ryeol)→(yeol) 零(ryeong)→(yeong) 例(rye)→(ye) 料(ryo)→(yo) 龍(ryong)→(yong) 柳(ryu)→(yu) 利(ri)→(i) 理(ri)→(i) ※但し、語中の読みは、前の音がパッチムの連音化はない状態の読み。 ※本当はハングル文字で書けたら、一番いいのですが、 ここでは文字参照が使えないので、ローマ字表記とさせて頂きました。 尚、韓国ローマ字表記は統一されていないので、 韓国文化観光部告示の「国語のローマ字表記法」に準して表記しています。 これを前提に、韓国の姓の部分もそう思っていたら、 リュ・シウォン(柳時元)は”ryu”と読ませていました。 上の前提からいくと、 「柳」は(yu)の発音かと思ったいたので、かなり驚きました。 韓国では 「李」や「盧」の姓はそれぞれ(i)と(no)の発音しか 私は聞いたことがないので、 他もその通りだと思っていました。 北朝鮮は語頭法則が適用されないので、 それぞれ(ri)と(ro)の発音だということは知っています。 また、欧米で李の英語表記を(Lee)と書いていることも知っています。 そうではなく、上記の語頭法則の件を踏まえて、 回答をお願い致します。 どうぞ宜しくお願いします。 ※前回でのお礼に対する返答に 直情的になるような文面を書いたことを ここでお詫び致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 映画「硫黄島からの手紙」のなかでの栗林中将の言葉にあれっと思ったのですが?
先週の土曜日(8月15日)、テレビで「硫黄島からの手紙」が放映されたのですが、硫黄島に着任早々の栗林中将が現地にいる参謀に「陸軍との共同歩調はとれているのか?」と聞くシーンがあります。もう一回、別のシーンで同じ発言をされているのですが、これっておかしいですよね。だって栗林中将は陸軍の司令官なんですから。海軍の司令官は市丸少将です。映画のなかでも、あとのほうで陸軍の壕に栗林中将に着任あいさつされに来ていました。あの映画の監督って、栗林中将と市丸少将の区別ついていないのでは? どなたか理由をご存じなかた、教えていただけませんか?
- ベストアンサー
- 日本映画・邦画
- ネタバレ質問/硫黄島からの手紙/栗林中将・西について
試写会などで 既に見た方に質問です。 最後、栗林中将はどのような方法で自決したでしょうか? 主人公の西郷との直前の会話までは見ていたのですが、 自決の瞬間は事情があって見落としてしまいました。 また西は、映画の中で どのような階級(中尉・中佐など)で 呼ばれていましたか? 忘れてしまって 気になっています。 以上、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 洋画
- 頭の中将などがありますが、殿の中将というのは何ですか?調べても良くわか
頭の中将などがありますが、殿の中将というのは何ですか?調べても良くわからないのでおしえてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
その後入院してしまい、お礼が大変遅れましたことをお許しください。 とても詳しく、文化的、国家組織的な観点からもご解説いただけるとは思いもよらず、感謝に絶えません。 学校の先生より教えてgooのほうが本当の勉強になりました。 海兵隊のエピソードも大変興味深いです。 陸軍から「海軍陸戦隊のごときが」と嘲笑された日本と同じ境遇だったのですね。 またお世話になると思いますがその節はどうぞよろしくおねがいします。