• ベストアンサー

さっぱりわかりません!

いろいろ似たようなスペルで調べたのですが、 翻訳できませんでした。スラングでしょうか? それとも何かの略でしょうか? この英文が何と翻訳されるのかおわかりの方教えて下さい。よろしくお願いします。 this Cead mile failte rhoomhat !

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195872
noname#195872
回答No.1

これは英語ではなく、アイルランドの言語で、例えば以下の様に言います。 Pobal / na / h-Eireann / cead mile / failte / romhat! People / of / Ireland / one hundred thousand / welcomes (to) / you! 私達アイルランド人が皆様を大歓迎しまーす! "romhat" が "rhoomhat" と綴られているのは、"you" が 例えば"yoooouuuuuu" と延ばされた様なものか、或いは書き方の一種だと想像します。以前住んでいたロングアイランド(ニューヨーク)の田舎街の超有名なアイリッシュレストランで聞いた事がある、とまでは言いませんが、彼ら流の"熱烈歓迎"の決まり文句だそうで、英語カテではなく、Celtic及びアイリッシュ関連でお調べ下さい。私はアイリッシュの血筋は全く持ってませんので、実際どう発音するか知りませんので、この程度にさせて戴きます。

noname#116869
質問者

お礼

ありがとうございます。アイルランド語だったんですね。何か別の解釈が?と勘ぐってしまいました。(笑) ロングアイランド。。。遊園地のあるとこでしょうか??ありがとうございましたっ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • kuwamanma
  • ベストアンサー率25% (7/28)
回答No.2

今後、以下のURLを参考にしてみてはいかがでしょうか?

参考URL:
http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr
noname#116869
質問者

お礼

ありがとうございます。 リンク拝見させて頂きます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • おすすめの英和/和英辞典+翻訳ソフト

    英語圏の人とメールをやり取りすることが多いのですが、文法はともかく、ボキャブラリが乏しいため辞書なしではどうも不安です。 これまでオンラインの辞書や自動翻訳(infoseekとかexciteとかの)を使って単語を調べたり、自分の書いた英文のチェックをしていましたが、移動中などオフラインの時にも作業をしたいので、ノートPCに英和/和英辞典と翻訳のソフトをインストールして使ってみようかと思っています。 辞書・自動翻訳ソフトで「これがおすすめ!」というのはありますか? 使用しているノートのOSはWindowsXP Home Editionです。 翻訳ソフトは自分の書く英文のスペルと文法の確認程度にしか宛てにしてませんので、それほど精度の高い翻訳ができなくとも問題ありません。 その分、辞書の方は口語やスラングも多く載っているものがいいなぁと思っています。 (英和/和英辞典に簡易の翻訳機能がついているようなものがあると一番いいのですが、そんな都合のいいものはないだろうし・・・。) どうぞよろしくお願いします。

  • 物理の専門用語でも比較的よく翻訳してくれるサイト

     ある英文で書かれた物理の論文を読みたいのですが、 そのまま眺めてみますと、専門用語ばかりで見たことも 無いスペルの単語がたくさん見られます。 英語の翻訳サイトはいろいろとありますが、物理の 専門用語でも比較的翻訳してくれるサイトはどこで しょうか?

  • サングチと発音する言葉はありますか

    米国東部でサンドイッチのことを度々サングチと言うように聞きました。 サングチ(スペルは不明です)と言ってもよいのでしょうか。 それともスラングでしょうか。 お分かりの方どうか教えてください。

  • スペルボーンのクラス“ローグ”について

    マイナーなゲームで知ってる方少ないとは思いますが、 スペルボーンという洋ゲーに関する質問です。 Roguesが進化(?)すると“Deathhand”“Skinshifter”“Trickster”に分かれるそうで。。。 この3クラスの違いというか特徴がいまひとつ分かりません。 skillとBodyslotの英文説明を翻訳サイトで翻訳してみたものの…私には難しすぎて>< どなたか簡単に説明していただければ助かります。 助けてください!!

  • 英語でしゃべらないとでやってたFlutty?の意味!!

    英語でしゃべらないとでFlutty (スペルは間違ってるかもしれないですが)はあまり使わないほうがいい言葉として紹介されていたんですけど、その言葉の意味がよく分からないので誰か知ってる人がいたら教えてください~~ スラングみたいな言葉なんでしょうか?(・_・;)

  • 英語の訳について

    This song captivated me so fas, the instrumental part is so peculiar and strong. 上記の文の「so fas」の部分はどう訳すのでしょうか? 「fas」は何かの略でしょうか? スラングですか? 調べると、「so far」は出てくるのですが・・・・ 宜しくお願い致します。

  • どんなときにつかうのでしょうか?

    TRIPPIN? スペルはわかりませんが、 スラングだと思います。 WHY YOU SO トリッピン?みたいなシュチュエーションです。 お願いします。

  • 統計でORとは何の略ですか?

    統計の英文を訳しているのですが、"OR, 1.02-1.04"という部分があり、この”OR”が何の略だか分らなくて困っています。 CIは、Confidence Interval(信頼区間)と言うのはわかるのですが。。。 ”統計をよくわかっていない奴が翻訳するな”というごもっともな意見もございますが、 どなたか教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • この英語通じますか?

    こんにちは、初めまして。 次の英文は外国人に通じますか? というのもある製品の英文ですが、不自然のような気がするのですが。。 This car is equipped with the newest type of burglar-alarm ↓ この車は最も新しいタイプの盗難警報機を装備しています。 と翻訳ソフトででてきます。 しかし、翻訳ソフトで訳した単語をそのまま載せているだけでは・・・?と思って質問しています。 普通に英語圏の方に通じる英文でしょうか?

  • ナンバーの略

    ナンバーワンの略として、NO1と書きますが、スペルからいくとNU1となりそうですが、NOはなんの略なんでしょうか。