• ベストアンサー

はじめまして☆

わかる方いらっしゃいましたら、お手数ですが教えていただきたいです!! (1)「自分の気持ちに正直に生きるって難しい時もあるんだなぁ……」 (2)「幸せなのに……苦しいよ…」 この2つの日本文を英文にしたいのですが、教えていただけないでしょうか!?!? どうかよろしくお願い致しますm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m!!!!!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.1

(1)「自分の気持ちに正直に生きるって難しい時もあるんだなぁ……」 Sometimes it's tough to be honest with myself. (2)「幸せなのに……苦しいよ…」 I'm happy but I feel rough.

naominmimi
質問者

お礼

はじめまして(^O^)☆ 大変ご丁寧でわかりやすいご回答誠に感謝致しますm(__)mm(__)m!!! お陰様で助かりました!! 本当にどうもありがとうございましたm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m☆★☆★☆★☆

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • はじめまして☆

    わかる方いらっしゃいましたら、教えていただきたいのですが!! (1)「この時間で大丈夫でしたか?すいません。」 (2)「私はあなたとお話したいのですが、英語がほとんどわからないので、残念です。これから学んでいきたいです!!」 この2つの文を、英語にしたいので、教えてください!お願い致します!! お手数おかけ致しますが、どうぞよろしくお願い致しますm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m

  • はじめましてm(__)m

    こんばんは! お手数ですが、わかる方教えていただきたいのですが、「私は英語がほとんどわかりません。すいません!」それと、「形の無い思い出が消えてしまいそうでこわい時がある」なんですが、本当にお手数ですが、困っているので、なにとぞよろしくお願い申し上げますm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m

  • はじめまして☆

    わかる方いらっしゃいましたらお手数ですが、どうか教えてください!!!!! 「Miracles happen only to those who believe in miracles」は、日本語ではどうゆう意味ですか? 急いでいるので、どうか教えてくださいm(__)mお願い致しますm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)mm(__)m

  • 日本文を英文に訳してください。

    日本文を英文に訳してください。 お願いします。 いかした曲! いつもあなたの曲を聴いています。 そうしてる時が本当に幸せ。

  • 以下の日本文を英文に訳していただけますでしょうか。

    以下の日本文を英文に訳していただけますでしょうか。 お手数をお掛けしますが、よろしくお願いたします。 ***************** マンションの入口は、建物向かって右側の通路を入って、 自転車置き場のところを左に入ってください。

  • はじめましてm(__)m☆

    わかる方いらっしゃいましたら、お手数ですが教えていただきたいのですが!! 私は、携帯でmixiとTwitterをやっているのですが、mixiの自分のプロフィールに自分がやっているTwitterのことを相手にお知らせすることはできますか?例えば、mixiのプロフィールに何かのせて、直接Twitterのプロフィールへ行けるものとか!私アナログ人間なものでこうゆうのうとくて…お恥ずかしい限りですが。 わかる方教えてください!!お願い致しますm(__)mm(__)mm(__)m!!!!!!!!

  • 日本語を英文にしてください

    すいませんが下記の文を英文にしてほしいです。 「私の気持ちを英語で説明できないので日本語でメールします」 という文を英文にしてほしいです。 よろしくお願いします。

  • Doing what makes you feel happy?

    表題の表現が英文として文法的に成り立つのかどうか、という事で悩んでいます。 元々は『あなたは何をしてる時に幸せと感じますか?』 を英訳する時何と言えばいいんでしょうか、という所から始まった質問なんですが。 参考URL http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?qid=199564 私はdoing whatを主語として「何をする事」と捉えれば 英文として文法的におかしくないと思うのですが。 しかし、疑問詞を用いた疑問文というものは、必ず疑問詞を文の先頭に置くという文法上のルールがある、というご指摘もあります。 どなたか英文法に強い方、詳しくかつ分かり易く解説して頂けませんでしょうか。 それと共に、元々の質問である『あなたは何をしてる時に幸せと感じますか?』を英訳する時何と言えばいいのか教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • 歌詞の英訳をしてくれませんか?

    英訳を友人に頼まれました。 自分で英文を作ってみたのですが、なかなか‘格好よく'決まりません。 どなたか、センスのある英文を作ってくれませんか? 文は、以下の通りです。  ○グラスを二人で選ぶ何気ないしあわせ ○時の流れに抱かれて    やっと本当の姿を現す   そんなワインもある  この恋がそうでありますように ○ありがとう と君に言えるのがうれしい  どこまでも行こう  時を越えて  君といつまでも よろしくお願いします。

  • 英文がわかりません

    英文で 生まれた時はみんな同じ姿 って言うのはどういう文になるんでしょうか?お手数ですが教えて下さい。