• ベストアンサー

ホテルの予約

海外旅行先のホテルで受付をする時に何て言えば良いのでしょう? 英会話講座などでは I made a reservation a room. で教えていたと記憶していますが、 実際に海外へ出てみるとbookの単語を使っているところがほとんどのように感じました。 I booked a room. でも良いのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • phj
  • ベストアンサー率52% (2344/4489)
回答No.3

予約してあるならば、名前を告げれば調べてくれます。地域によっては、発音とスペルが一致しないところもありますので、パスポートを提示しながら話してもいいでしょう。 実際には Hello! I made a reservation a room at your hotel. My name is ○○ とか Hello,I have booked your hotel tonight.This is ○○ などのようにすれば大丈夫です。 海外のホテルで外国人を良く受け入れているホテルは、英語も現地語もしゃべれない宿泊者に慣れていますので、まかせておけばいいでしょう。逆をいえば任せられる安全なホテルを予約することです。 ということで「予約がある」ことと「名前」を伝えれば大丈夫です。

takechimz
質問者

お礼

回答有り難うございました。

その他の回答 (2)

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.2

> I booked a room. でも良いのでしょうか? はい、いいですよ。 でもreservationを使った場合もですが、間違いというわけではないんでしょうけど・・・ ホテルでチェックインするのに「予約してあります」という意味で言うなら、私なら I have a reservation. と言います。 これはレストランやスパなど、受付があるところどこでも使えるんですが、そう告げると聞き返されるようなことはなく一度で理解してもらえて、続いて名前確認とかされます。

takechimz
質問者

お礼

回答有り難うございました。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

* reserve [make a reservation for] a room at a hotel http://ejje.weblio.jp/content/make+a+reservation+for+a+room+at+a+hotel * book a room for a person at a hotel http://ejje.weblio.jp/content/book+a+room+for+a+person+at+a+hotel * book a room http://eow.alc.co.jp/book+a+room/UTF-8/?ref=sa * reserve a room http://eow.alc.co.jp/reserve+a+room/UTF-8/ * make a reservation http://eow.alc.co.jp/make+a+reservation/UTF-8/ >I booked a room. でも良いのでしょうか? 到着時であれば、 I have booked a room at your hotel. の方が良いのかもしれませんが、お客さんですから、あまり気にしなくてもよいのでは?

takechimz
質問者

お礼

回答有り難うございました。

関連するQ&A

  • ホテルの予約について、ホテルへのメールについて

    ホテルの予約について、ホテルへのメールについて こんばんは。またしても皆さまのお知恵をお借りしたい案件があります。 8月にニューヨークに行きます。ホテルは自分から直接ホテルの予約担当に予約を依頼しています。 今までは8月10日の夕方にニューヨークに到着する予定になっていました。ですのでホテルは8月10日から3泊予約していました。が、旅行の日程が変わり、8月11日の朝8時にニューヨークに到着することになりました。 ホテルのチェックイン時間は14時なんですね。でも11日の朝にチェックインしてから、すぐに部屋を使いたいと思っています。なので8月10日から予約を入れておいて、この日はチェックインせずに翌日の朝にチェックインして、そのまま部屋を使いたいと思っています。いちおクレジットカードでguaranteeはかけています。その旨をホテルに伝えたいのですが、こんな英語で通じるでしょうか? My travel itinerary has been changed. Originally, I would arrive at New Yor in the evening on August 10, so I made a reservation from August 10 for three nights. However, now I will arrive at New York in the morning (around 8:00am) on August 11. As I know, your check in time is 14:00. However, I would like to use my room as soon as I check in in the morning on July 14. So, I would like to ask you whether it is possible to use my room just after I check in on July 14 morning, if I don't change my reservation (check in on August 10 for three nights), however I would check in early morning on July 14. Thank you for your assistance. それからレンタカーを使うので、宿泊者のための駐車場を使いたいと思っています。こんな英語で大丈夫でしょうか? I would like to park my car during my stay in your hotel. Can you make any necessary reservation for my car? よろしくお願いします。

  • 海外ホテルからのFAXです。訳していただけませんか?

    海外のホテルに個人で予約をいれました。 FAXでクレジットカードの番号を送り、そのあとこのメールが届きました。予約は完了しているのでしょうか?翻訳サイトで見てもなんだかよくわからないので、英語が堪能な方教えてください。お願いします。 Thank you for choosing (ホテル名) We would like to confirm your reservation by fax for (宿泊日) We have booked for you a room with a (部屋の種類). If you wish to cancel, please give us 48 hours notice** We look forward to meeting you.

  • 添削をお願いします。(ホテルのフロントでの確認です。)

    こんにちは。 9月にドイツに行くのですが、ホテルを予約する時に、部屋にベットを2つ用意してもらうようにリクエストしました。 ホテルでチェックインするときに、フロントで部屋にベットが2つ用意されているか確認したいのですが、以下のような英文でよいでしょうか? 添削をよろしくお願いします。 "I requested a room with two beds, When I booked a room at this hotel. Are there two beds in our room?" また、もっと他にいい表現があればぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • 旅行会社を通して海外のホテルを予約しました。

    旅行会社を通して海外のホテルを予約しました。 英語で現地のホテルにメールで問い合わせをしたいのですが 「HISを通してホテルの予約をしました」の英語はどう言えばいいのでしょうか? I’ve reserved a room by HIS.って変でしょうか?

  • ホテルのフロントデスクで・・・

    おはようございます 前もって予約をしてある時、ホテルの受付で、 Hello,I'd like to check in,please. Hello,I have a reservation.My name is.. どっちでも失礼ではないですよね?個人的には初めの言い方をしますが。 お願いします。

  • ホテルへのリクエストと質問 英文

    ホテルにリクエストと質問をしたいのですが、以下の英文でよいか 自信がもてません。 (疑問のポイント) ・全体の構成がこんな感じでよいのか? ・質問[Questions]の2の言い回しが良くわかりませんでした。 (上記の答えが『はい』なら、いくらかかりますか?、という言い方自体 変な気がするのですが、どういえばいいのでしょうか?) ・使用している単語等はだいじょうぶか? よろしくお願いします。 To Reservation Manager, I have booked a room at your hotel for 1 night on 5th of August. The booking # is ******* under the name of [********]. I would like to request my room as follows; Also I have a question about checkin. [Requests] 1. Non smoking room 2. upper level floor with a good view required. [Questions] 1. Is it possible to checkin at around A.M.8:00? 2. If the answer for above is "yes", how much does it cost? 3. Is it possible to checkin early without extra fee? ..... .

  • ホテル予約の回答英文について

    いつもお世話になっております。 ホテル(海外)の予約をしようとしたのですが,ホテルより回答をメールでもらいました。 つぎの文章の意味がよく理解できないのですが,お分かりであれば教えていただけないでしょうか? Please confirm the acceptance of the above to the reservation department within 24 hours so we can confirm all details. 「上記の予約内容でよければ,24時間以内に予約受付までご連絡ください」と意味でしょうか? よろしくお願いします。

  • 海外ホテルに送る英文メールの添削お願い致します

    海外ホテルに送る英文の添削お願い致します ネットで見た海外のホテルへ問い合わせをしたいと思い、自分で英文を書いてみました。 質問したい内容は、ネットではバルコニー付きと書いてあったが、全ての部屋にバルコニーがついているのかどうか。 と、一番安いベーシックの部屋にもバルコニー付きがあるかどうかなんですが。予約する前に知りたいので質問してみようと考えています。 英文は以下の通りです。 Dear sir/Madam This is 〇〇.I found your hotel on the web Before making my reservation I have some questions about the room. Is there a balcony in every room? Is there a balcony in the room of the basic room? Thank you for your cooperation I look forward to hearing from you. こんな感じですがいかがでしょうか?おかしい点などあれば教えて頂きたいと思います。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 予約したホテルからの英文メールの和訳をお願いします

    先日予約サイトを通じて、カンボジアのホテルを予約しました。その後、予約したホテルに直接メールをして、低層階のリクエストをしたところ(”We want a room on a lower level.”と書きました)、以下のような回答が来ました。 ”We are sorry the room that you booked in on the first floor no in the ground floor so it is okay for you on the first floor?” これは、日本で言う1F(地上階)が予約されているという意味あいでしょうか?英語があまり得意ではないため、どなたかご教示いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願い致します。

  • ホテルにリクエストをしたいのですが。

    海外旅行に行くのですが、ホテルにリクエストを申し込みたいのです。 リクエスト自体は既に何度か申し込んでいて「了解しました」と返事はくるものの、そこのホテルで働く友人に確認してもらうと「リクエストが通っていない」と言うのです。 そのリクエストと言うのが、部屋の指定と担当者の指名です。 なぜホテル側が受け入れてくれないのか分かりませんが、日にちも近づいてきているので焦っています。 現地に行ってからでは、苦情を言うにしても語学力が日常会話程度ですので不安なんです。 今回、もう一度リクエストの確認をしたいのですが、どう書いたら良いでしょうか。 前回はこう書きました。 Dear Reservation Department: I have confirmed my reservation in your hotel "○○" by my travel agent "○○" on September ○○, 2007. I made the reservation for Beach Villa. I would like to stay in the villa number #○○. I also would like to have the same Villa Host who took care of us in our last visit named ○○. I will appreciate if you consider my request regarding my coming visit in your resort on September ○○, 2007. 返事は「了解しました」だったのですが、実際は了解されていないようです。 また、友人と私が連絡を取り合っているのは言わないで欲しいとの事です。 すみません、お力をお貸し下さい。 「私が以前に申し込んだリクエストは受け入れて頂けたのでしょうか?もし、まだなら再度リクエストをしたいのですが・・・。今回の旅行は私達にとって特別な旅行なのです。どうか、リクエストを受け入れて下さい。」 私の書いたメールに↑この文章を加えたいのですが、フォーマルな表現が分からないので、どう書いたら良いか教えて下さい。 日にちがないので、本当に焦ってます。 どうぞよろしくお願いします。