• 締切済み

「人と人の交流」「人と人との交流」どっちが正しい?

外国人の友達が大学への願書を提出するということなので、日本語として文章のチェックをしていたのですが、その中で出て来た単語の中で正しいか正しくないか分からない文章が出てきました。 「人と人の交流」と「人と人との交流」はどちらが正しいのでしょうか? また、言葉の意味が異なるのなら教えて頂けると助かります。

みんなの回答

  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.2

「人と人の交流」はないですね、「人と人との交流」と言います。 人と人との(間の)交流 を省略した言い方と思います。

回答No.1

〈人の交流〉や〈人的交流〉でも意味が通じます。 質問のフレーズは 意味を強調した感じの書き方ですね。 前後の文脈の絡みで、 どちらが妥当かがわかるでしょう。

関連するQ&A

  • 人の国際交流に関してどう思いますか?

    最近はグローバル化という言葉の影響からか、 外国から沢山人が来る事はいい事だ的な雰囲気が広がっているように思います。 実際はこれは凄く危険な発想であると主張する人もいますが、皆さんはどう思うでしょうか。 日本人は、日本語を当たり前のように話せて、当たり前のようにほとんど全員が義務教育の段階を経て、日本の法律や常識をほぼ全員知っているというのが現状ですが、 多くの外国人はこれら全ての条件を満たしていないように思います。 日本語だけある程度分かります程度では就職するのは困難でしょうし。 アパート借りるにも入居審査があり、収入の低い人は入る事は出来ないでしょう。 ある人は働きたくても何処でも相手にしてもらえず、収入なく、日本人から冷遇され、結局犯罪に至るという事も考えられます。 うまく同じ出身地の仲間を見つけた人々同士は一個所に集住し、●●街とかをつくる。生活習慣が違うので周りの日本人が近づかないという事がありえます。 事実アメリカでは、●●街というのが様々な所にあるようですし、日本も恐らくそのような状況になるだろうと想像されます。 最悪の場合、民族紛争がない日本に民族紛争の火種が出来る事も考えられますね。 となるといずれにしろとても国際交流どころの話しではないと思いますがこうした意見に対していかが思いますか? 本来このような話は法務省あたりにでも出すべきでしょうが必ず無視されるのでここで聞いてます。 賛否両論結構ですが、説得力のある文章を書ける方お願いします。

  • 外国人との交流会にて

    この前、日本語を勉強している外国人の人と、日本人が集まる交流会に参加したのですが、そこで気になる事があったんです。 相手は皆日本語を勉強しているという事なので、日本語の方が良いだろうと思い外国人のグループに日本語で「私も一緒にお話してもいいですか?」と話しかけたのですが、嫌そうな顔をされました。 そのグループは始終そんな感じで、私が話しても関心を示してくれませんでした。 そのグループから離れて別の人に英語で話しかけると今度は凄く上手くいったのですが、こういう交流パーティーの場では日本語より相手の母国語で話す方が好まれるんでしょうか。

  • 国際交流館で外国人の友達を募集

    こんばんは、宜しくお願いします。 先日、外国人のメール友達などを作ったら英語が上達するのではないかと思い、国際交流会館に行って掲示板に「英会話できる人」を募集するメッセージを残しました。 すると、数回メールがきました。その中の一人、英語を教える代わりに日本語を教えて欲しいという人に返事を返したら、「日本に来てまだ間もないので、日本人の友達を捜している。シャイにならずに、気軽に電話をしてきてみてください。」との返事が。 流石に、二回目のメールで電話をするのは躊躇するのですが、こういうことって外国人ではフランクなことで他意はなく普通のことなんでしょうか?? まぁ、知らない人に電話をすぐかけるとは決して安全ではないだろうと、ちょっと様子をみようと思っていますが。。。どう思われますか? もしかして、恋人を募集するような感じが多いのでしょうか? ネット上でもたまに交流サイトで英語と日本語を教えあう、みたいな掲示板がありますが、みなさんどのような流れでご活用されているのでしょう?  

  • 日本語で交流すること

     今、もう大学3年生で、日本語を勉強するのはもう二年になりました。でも日本語のレベルはまだ上手ではなくて、特に、日本語で交流はうまくいきません。  頭の中には中国語ばかりで、いつも中国語を話すので、いったん日本語で話すと、難しくなって十分に自分の考えを表せないと感じます。日本語の文法はよく使えないんです。また、日本人と交流する時、何を話し合うかよく分からないんです。今まで、ずっと悩んでいます。何かご意見がありましたら、教えてください。

  • 外国の人と交流をとりたい!

    短期でアメリカに留学していたのですけど、日本に帰るとなかなか外国の人とお話する機会がありません。 何か交流がとれる場所やイベント、何でもいいから教えて下さい!!!!!

  • 海外の人とメール交流

    海外の母国語が日本語でない人で 日本語を勉強している人と メールで交流してみたいと思ってます。 どこかいいサイトはありませんか?

  • frei  という単語のある外国語

    patent frei という言葉の意味を調べています。 patentの語の意味はわかるのですが、frei の語の意味がわかりません。該当するスペルのある外国語ってありますか? 英語でcheckしたのですが、ないようなのですが、もしかしたらフランス語?かもしれません。 なおその語は日本語の文章の中に「 パテントフライ(patent frei)」と出てきているので何語かはわかりません。 その文章の載っている本は日本の特許法関連の本です。 ご存知の方よろしくお願いします。

  • 国際交流の英訳は?

    「国際交流」は international exchange 等と訳されるようですが,exchange は「交換(する)」「交易(する)」といった意味の語だと思います。Cultural exchange で「文化<交流>」となるようですが,それはcultural が付いてはじめて,文化を交換する→文化<交流>になりえるのかと思います。 Exchange 自体には日本語の「交流」という曖昧な意味合い(漫然と付き合ったりという)がなく,交換という事態を明確に指すのではないかと感じます(辞書を見ると)。 したがって,International exchange といっても意味が「国家間の交換」となり,いったい「何の交換」なのかが分からないと思うのですが(生産物の交換?資源の交換?),果たして,international exchange で日本語の持つ「国際交流」という意味合いになりえるのでしょうか。 あるいは,もっと日本語の意味合いに合う適切な訳語はないでしょうか。

  • 「ごめーん、サボらした?」の疑問

    「ごめーん、サボらした?」の疑問 さぼらすという言葉は辞書の中にもないんです、また方言ですか?どんな意味?この単語よく使われていますか? 日本語を勉強している外国人です

  • 韓国語と朝鮮語について詳しい人おしえてください。

    韓国語は北朝鮮の人にも通じるんでしょうか? 韓国も北朝鮮もハングルを使っていますが 単語の意味とかは同じなんですか? 北朝鮮と韓国は政治思想も違うようですが 挨拶などに使う言葉も両国違うんですか? 韓国語にはTOPIKというのがあるようですが 朝鮮語には資格とかあるんですか? 北朝鮮と日本は国交がないようですが 北朝鮮の人と普通に交流することはできるんですか?

専門家に質問してみよう