• 締切済み

韓国語と朝鮮語について詳しい人おしえてください。

韓国語は北朝鮮の人にも通じるんでしょうか? 韓国も北朝鮮もハングルを使っていますが 単語の意味とかは同じなんですか? 北朝鮮と韓国は政治思想も違うようですが 挨拶などに使う言葉も両国違うんですか? 韓国語にはTOPIKというのがあるようですが 朝鮮語には資格とかあるんですか? 北朝鮮と日本は国交がないようですが 北朝鮮の人と普通に交流することはできるんですか?

noname#222570
noname#222570

みんなの回答

noname#224719
noname#224719
回答No.5

>北朝鮮と韓国は政治思想も違うようですが 「???」みたいな顔をしていました。 最後に「北朝鮮に関して日本人のほうが詳しいよ」 こんなことを言ってました。

noname#224719
noname#224719
回答No.4

失礼ですが、あなたは日本の方ですか? 日本語が変なのでそう思いましたが 外国の方でしたらお詫びします。 元は同じ言語なので通じるそうですが、 使うフレーズや音調が変わるとのことです。 北朝鮮は国連に加盟してます。

回答No.3

 はじめまして。  もちろん同一民族ですから同一言語の原則はあると思いますが、実は朝鮮語って日本が併合して整理するまであまりちゃんとした文法を持っておらず、それゆえに体系立った言語としての歴史はごく浅いです。にもかかわらず、分断国家としてもう70年ほども経とうということですから、方言の域を超えて言葉が違うということはあるようです。  また、それに加えて北と南の言語の違いをもたらしているのは、漢字の使用の有無です。南は漢字の使用をやめました。北はまだ漢字ハングル交じり文を使っていると聞いたことがあります。ですので有名な以下の例文問題は北では発生していないかも知れません。 例: 釣船の操船で有名な朝鮮人たちの祖先が造船した商船に率先して乗船し商戦に挑戦 ↓ チョスンのチョスンで有名なチョスン人たちのチョスンがチョスンしたチョスンにチョスンしてチョスンしチョスンにチョスン  国交がないというのは、日本は国として北朝鮮を承認していないということであり、外交問題は存在して政府高官同士はやりとりしていますから、交流は可能なんでしょう。ですが、北朝鮮の言語を研究している専門家の手を借りることは必要なんでしょうね。  日本では第二次大戦中、当時のマスコミが音頭を取る形で「鬼畜米英」の言葉は国内から追放しようということで運動が起こりましたが、そのころアメリカは日本語を徹底的に研究していました。これはどちらをするべきかといえば当然アメリカに倣うべきで、否定的な意味であれ肯定的な意味であれ、外交上重要な相手国になり得る国の言語は徹底的に研究しなくてはいけません。アメリカは現在でも国防上の観点から世界の主要言語を「英語ネイティブから見た習得難易度」でランク付けしています。ちなみに、トップは日本語とギリシャ語だそうです。  話がそれましたが同様の理由で北朝鮮の言語を研究している専門家は、日本国内にも必ずいるはずです。そういう人を介して交流は可能でしょう。  以前ニュースで見た話ですが、いわゆる「脱北者」が韓国内に居住しても、言葉が違うためにコミュニティに溶け込めず、働くことすらできずそれが悩みだというのもあるようです。やはり分断によりかなり差異が出てしまっていることは間違いないようです。

noname#260418
noname#260418
回答No.2

思い出しました。中国の学校に北朝鮮から 留学生が来たような記憶があります。 真実か分かりませんが、日本人の男の子が 留学生を指して「キタチョウからだって、ヤバい!」て 言ってたのを聞いただけなので。 韓国の人に聞いたら聴き取れるけど、 ちょっとちがうと言ってました。 噂の北朝鮮からの留学生たちは韓国の人だけではなく、 誰とも仲良くしてませんでしたね。 違いはあると思いますが、わたしも知りません。 旧ユーゴスラビア(セルビア)の女の子は ロシア語は聴き取れるけど話せないと 言ってました。言語て派生から少しずつ 変化してるのかも知れませんね。 母語じゃないので分かりません。 ごめんね。

  • MACHSHAKE
  • ベストアンサー率30% (1114/3600)
回答No.1

国交とは政府同士のお付き合いの有無なので、 企業や国民がお付き合いするには国交の有無とは関係ありません。 また、元は一つの国ですから言語も同じ、文字も同じ、意味も同じです。 どこの国でも、方言や訛り、その地方の独特の言い回し、同じ発音でも意味の違う言葉。 それはあって当たり前です。 日本に例えると、鹿児島の方言を喋る方が、東北弁で喋る方の話がわかるか? と聞かれたら、 …無理かもしれません。 しかし、全く通じないということはありませんよね。

関連するQ&A

  • 韓国語と朝鮮語は同じですか?

    韓国語と朝鮮語は同じなのでしょうか? 字幕がハングル文字だったり、会話だったり、見る、聞く感じでは少し同じに感じたり、ぜんぜん違って感じたりします。 あと、北朝鮮のニュースをたまに見るとニュースの読み方が独特の力の入ったしゃべり方をしますが、北朝鮮語と朝鮮語は同じなのでしょうか? 韓国語に興味があるので気になってます。回答宜しくお願い致します。

  • 韓国語と朝鮮語とハングル

    韓国の公用語は、韓国語で、 北朝鮮の公用語は、朝鮮語ですが、 ハングルっていうのはなんですか? NHKでやっているハングル講座は、韓国語講座のことですか?

  • 朝鮮語?韓国語?どちらが正しい?

    こんばんわ。福岡に住む在日コリアンのものです。近頃韓流ブームなどもあり書店に行くとハングルのテキストなどがありますが大多数の本のタイトルには「韓国語」と書いてあります。近所でハングルを教えている教室も「韓国語」教室となっています。 私が思うに主に朝鮮半島の南に住む人達が使用する(ソウル中心の)地域言語としての「韓国語」はあっても一つの正式な言語としての「韓国語」はないのではないかと思うのですが。(あくまでも私自身の主観です。)歴史的に見ても正式には「朝鮮語」の方が正しいと思うのですがどうなんでしょう? やはり朝鮮語と言うと(北朝鮮の事などもあり)堅苦しいイメージがあり(商業的な理由で)使うのを避けているのでしょうか?それとも何か他に理由があるのでしょうか? 「朝鮮語」と「韓国語」のどちらが正しいのか理論的に説明お願いします。

  • 朝鮮語とハングル

    こんにちは 調べてみましたけどあまりのってないようなので質問します ハングルは英語のような、いうところの共通語のようなものだと以前聞きました そして元々古い?言葉なのか朝鮮語というものがあると知りました なぜ朝鮮語を使わず、ハングルを使うのですか? たまたま興味をもったのは、何年か前語学講座やカルチャーセンターなどのカタログで「朝鮮語」という講座があるのを知ったからです それまで「朝鮮語」というものがあること自体知りませんでした それに日本で時々日本人だと思って話していたら実は韓国系の人だったということがあって、驚くことがあります でもそういう人は言葉も生活態度も日本人と変わらなくて日本語も話していて区別がつきません 友達とか趣味とかでもまわりも含めて韓流ブームがあっても関心があるひとがいないので、よほどでないとあまりそういうものを見聞きしたり、映画やテレビでみたり興味をもったりする機会がないです たまたま興味をもったので、純粋になぜ朝鮮語をあまり使わないのか知りたいです それに質問集などには『政治的配慮』とよく書かれてますけど政治的に問題があるんですか?歴史で何かあったのですか? よかったら教えてください よろしくお願いします

  • 韓国語と北朝鮮語っていっしょ。

    元々朝鮮半島っていっしょって聞いたとこるから韓国語と北朝鮮語っていっしょかなって。又、文字は韓国語はハングル文字ときいていますが、北朝鮮語の文字はなに文字?韓国語のハングル文字って約60年ぐらい前に普及っていうか統一されたって聞いたけどそういうことで良いのかな。【解釈】

  • 韓国と朝鮮(在日の方教えてください)

    「韓国」と「朝鮮」の使い分けに困ることが多いので、教えてください。 [質問の詳細] 1.「朝鮮人参」と言ったら、日本語の上手な韓国人が「朝鮮というのは悪い言葉なので高麗人参と言った方がいいですよ」と忠告されました。それが発端です。 2.韓国の方、北朝鮮の方が、下記のような単語に(好き嫌いの)どんな気持ちを持っておられるかを教えていただきたいんです。日本人の方にもどう思っている教えていただきたいですが。(私は日本人です) 対象語:韓国、朝鮮、韓民族、朝鮮民族、韓国人、朝鮮人、 3.上記2ともちろん関連しているんですが、韓国人は「北朝鮮の人は、北部に住んでいる韓国人だ」あるいは 「北朝鮮の人は、北部に住んでいる韓民族だ」と思っているのでしょうか。また、逆も考えたいです。 (民族としては同じという点を前提にしてます) [補足]:質問の背景・理由 1.過去のQ&Aは一応見ましたが、下記3つは関連あると思ってます。 (1) http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=440843 (2) http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=349923 (3) http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=190268 2.「朝鮮民主主義人民共和国を北朝鮮と言い換えるのは是か非か」というような政治的な論争を望んでいるわけではありません。 3.私自身は(日本人として) 「朝鮮というのはまずは民族の名前であろう。朝鮮人は朝鮮人であることに誇りを持っているだろう(北、南 にかかわらず)。韓国人は自分のことを『民族的には朝鮮人だが、政治的には韓国という国の国民』と認識されているんだろう」 と思って、言葉使いに気をつけたいなあと思っているんですが。勝手な推測じゃなく、御本人に伺いたいと思いました。(個人差あるのは承知してますが) 以上

  • 韓国語・朝鮮語・ハングル語

    韓国語・朝鮮語・ハングル語 の違いは何ですか?同じなのでしょうか? 私は韓国語がしゃべれるようになりたいです。 今は、文字すらわからない状態です。 勉強できる何かおすすめの本などありましたら教えてくださいm(__)m

  • 韓国or朝鮮

    バイト先に中国の方で韓国系(朝鮮族というのですか?)がいらっしゃったのですが、この方にハングルの質問をする時に”韓国語”というべきなのか”朝鮮語”というべきか、どちらでしょうか

  • 韓国語?朝鮮語?漢字?ハングル?

    最近韓国の話題を良く聞きますね。そういうわけではないのですが、ずーット前から気になっていたけどそのままにしていたことがあるのです。 それは韓国語と朝鮮語は違うのか?そしてなぜ漢字とハングルの2種類が存在しているのか?です。地名や、人名などは漢字だったり、字幕スーパーなどは全部ハングルだったり。日本語の漢字とひらがなみたいな感覚なのでしょうか?スペイン語とポルトガル語が似ている(と、聞いています。)ような感覚で韓国語と朝鮮語は似ているのでしょうか?よろしくお願いします。

  • なぜ北朝鮮をわざわざ朝鮮民主主義人民共和国と言い換えるのか?

     TVのニュースでアナウンサーが北朝鮮のことを「北朝鮮・朝鮮民主主義人民共和国」と言い換えるのはなぜなのでしょう?中国のことをわざわざ「中国・中華人民共和国」といったり、韓国のことを「韓国・大韓民国」と言い換えたりはしないのに。  新聞も同様です。「北朝鮮(朝鮮民主主義人民共和国)」と書いてあること多いですよね?  北朝鮮だけ日本と国交があり、中国や韓国と日本の国交がないのなら、「国交のある北朝鮮に敬意を表して正式名称を用いている」という見方もできますが、実際は逆ですよね。  何らかの歴史的経緯や政治的思惑があるのでしょうか。それともただの勘繰りすぎ?