• ベストアンサー

久し振りの地震

kine-oreの回答

  • ベストアンサー
  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.5

>正しいとすればそれを裏付ける根拠のようなものはあるのだろうか、とふと思った次第です。 そもそも、万葉の昔から、「ひさかたの」という枕詞自体、天を仰いでその瓢形の悠久を崇め尊ぶ意を以て、天にまつわる事象に冠するのだとされていますし、「ひさし」もまた和歌では間に横たわる歳月を嘉するとともに待ち遠しい思いの丈を託す形容詞として用いられてきた流れは否めないことでしょう。 「見ぬ日久しみ恋しけむかも」(17-3995) 「恋ひむ年月久しけまくに」(11-2577) 「明日と言はば久しかるべし」(7-1309) 主観的な「久しさ」は待ち遠しさや懐かしさに関わる形容詞として歌に詠まれてきた経緯です。 また、漢語においても、「久し振り」は再開の挨拶言葉として「久闊を叙す」とされています。 「久憶」は長い間思い続ける意味であり、「久懐」はその字の通り久しい間の思いですし。 ただし、その話者の意図において、そのような凶事をかねがね気にかけていた場合など、本人として「案の定」「不安が的中して」「心配が現となって」といった文句とともに、「久し振り<に/で>」という副詞的用法がなされることはありうると思います。 「予(かね)てからの心配が現となって、久し振りに、大きな地震に遭ったものです。」 「昨夜は久し振りで火事が有った。 There was a fire last night, after a long intreval-quite a stranger of late.」(「斉藤 和英大辞典」) まあ、望んでいない意味での使用については相手に誤解を招きかねないので、ここは「図らずも/またもや」などの選択が無難でしょう。

hakobulu
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 昔から凶のイメージを伴なって用いられることは少なかったわけですか。 興味深く拝見しました。 >「予(かね)てからの心配が現となって、久し振りに、大きな地震に遭ったものです。」 「昨夜は久し振りで火事が有った」 : 凶事と言うには幾分の余裕があるようにも感じられるのですが、それが不自然ではない理由のような気もします。 >そのような凶事をかねがね気にかけていた場合など、 : という点も余裕の一種になるのかもしれません。 本来は「久=長」なのだが、おっしゃるように「長=良いことを待ち焦がれるための長さ」という願望が、文法すらも超越してきたということなのかもしれませんね。   

関連するQ&A

  • ”久しぶりで”と”久しぶりに”の違い 

    ”久しぶり”という言葉を使うとき”久しぶりで~する”と”久しぶりに~する”の両方を使うと思いますが文法的にはどちらが正しいのでしょうか?どちらも使うとしたら意味的には微妙な違いがありますか?

  • 久しぶり?

    英語で「久しぶり」の表現はいろいろありますよね。 どんな表現の仕方が一番しっくりくるんですか?(イギリス人に対して) また、'Long time no see'とは、「久しぶり」の表現として適切なのでしょうか。

  • 久しぶりにって

    long time no see とか it's been a long time という感じで、久しぶりに会った時の「挨拶」は分かるのですが、例えば「久しぶりに昼まで寝ちゃったよ」とか、「久しぶりに寿司食べない?」という「久しぶり」をどう言えば良いのか分かりません。辞書を引いても、口語っぽくなかったり、ピンとくる表現が見つかりません。   良い表現を知ってる人がいたら、教えてください。

  • 再ご利用割引という日本語の表現は正しいのでしょうか?

    日本語文法的に、「再ご利用割引」という日本語の表現は正しいのでしょうか? 「再利用」と言う言葉と、「ご利用」という表現はそれぞれあると思うのですが、「再ご利用」という表現が正しい表現なのか、気になったのです。できれば、文法的な根拠を示してお答えいただければと思います。 よろしくお願いいたします。

  • 英語で「お久しぶり」は何といいますか。

    英語で「お久しぶり」は何といいますか。 出来るだけ簡単・短い・分かりやすい表現を教えて下さい。

  • 久しぶり!

    メールや電話で思わず最初に 「久しぶりですね」みたいな言葉をつけてしまう時って、 相手に対して、良いイメージがあるから? 良く思ってない印象があるから? どっちもあり得るでしょうか?

  • 英語 久しぶりに来ました。

    いつもお世話になっております。 英語で『久しぶりにここに来た』ってどう表現するのでしょうか? I came here after a long time. 上記で自然な表現でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英語の修正問題

    英語の勉強に間違いを含んだ英文を修正する問題を解きたいのですが、 解説を含んだ適当な例題、英文が掲載されているサイトや本を紹介を教えてください 間違いの種類は文法や表現等、何でも良いです

  • 「ご無沙汰しています」・「お久しぶりです」・「しばらくです」

     日本語を勉強中の中国人です。「ご無沙汰しています」、「お久しぶりです」、「しばらくです」はそれぞれ自分とのどんな上下関係の相手に使う表現なのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「久しぶり」「本気」ついて

    「久しぶり」という言葉は辞書には「形容動詞、名詞」と記載されています。 たとえば、 〇久しぶりの再開  ✖ 久しぶりな再開 〇本気の顔  ✖ 本気な顔 〇平和の象徴 ✖ 平和な象徴 形容動詞なのに、どうして「久しぶりな」「本気な」を 使えないのでしょうか。