• ベストアンサー

ある歌のタイトル

歌のタイトルなんですが、 愛は香りを残して 英語で Love leaves its scent で合っていますか? もし違う表現などがあったら教えてください(^o^)

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

ん~っとぉ、私が訳すなら。。。    Fading scent-(消えゆく)あなたの香り な~んて、いかがかしら?! ^m^ 何だかタイトルだけで素敵な失恋ソングの香りがしますよね?! 頑張って下さい?! (^_-)-☆

Ayura-girl
質問者

お礼

ありがとうございます(^o^) この歌は韓国歌手のTeiさんのデビュー曲です☆ すごく良い歌なので、もしよければ聴いてみてください(>_<)

その他の回答 (3)

  • hrsmmhr
  • ベストアンサー率36% (173/477)
回答No.3

lingering fragrance of love

Ayura-girl
質問者

お礼

おぉ!かっこいいですね(^o^)ありがとうございます☆

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

過去形 Love Left Its Scent も文脈によってはいいでしょう。 Love Leaves (Left) A Scent 「愛の香り」ではなく「(ある)香り」 立場を変えて Left With (In) The Scent Of Love /... Love's Scent 「愛の香りとともに(の中に)残されて」

Ayura-girl
質問者

お礼

ありがとうございます(^o^) 色々、例があって参考になりました(>_<)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

完ぺきです。ただし、題名ですから、頭文字は大文字にしてくださいね。 Love Leaves Its Scent

関連するQ&A

  • 歌のタイトルを教えてください

    歌のタイトルを教えてください。 昔のフォークソングだと思うのですが、歌詞がうろ覚えですが、 「時が今流れても愛があるならば、2人なら花は咲く、愛の花が」 みたいな歌です。合唱でもよく使われていると思います。 わかる方お願いします<(_ _)>

  • 歌のタイトルと歌手

    歌のタイトルと歌手を教えてください。 20年以上になるかもしれません。 時々有線で流れていた曲がとてもきれいで好きだったのですが、 覚えている歌詞はほんのごくごく一部で、英語の歌であること、 歌手は女性であることしかわかりません。 もしそれでもおわかりになられる方がいらっしゃいましたら、 どうか教えてください。 以下が歌詞の一部です。(...の部分は覚えていません) I wonder.....in your eyes. You never know how much I love you. I really love you. I love you. I love you. .....

  • 歌のタイトルがわからなくて困っています

    歌のタイトルがたった二文字しかわからなてこまっています。 その歌は、 ・男性2人組が歌っている ・サビの歌い出しが「愛に」 ・ゆっくりとした歌 ・めざましテレビで紹介されていた ・つい最近出た曲 です。 わかる方がいらっしゃいましたらどなたでも構いません。 すっごく気になっています、教えてください。

  • 歌のタイトルを教えて下さい。

    この歌のタイトルを教えて下さい。 恐らくビートルズの歌だと思うのですが、繰り返し「I love you. I love you. I love you」と、「I need you. I need you. I need you」というフレーズが出てきます。 曲調は全体的に落ち着いている感じです。いい意味で気だるい雰囲気が出ているというか。 自分なりに探してみたのですが、ビートルズは曲数がかなりたくさんあるため探し切れませんでした。 ご存知の方どうぞよろしくお願いします。

  • 歌のタイトルを教えて下さい。

    散歩がてら鼻歌を歌っていたのですが、その歌のタイトルが分かりません。 あいまいな覚え方で、頼りないのですが、よろしくお願いします。 次のような言葉を口ずさんでいました。 花は咲きます、花は咲きます、茶のかおり キャーロ(蛙?)が泣くんで、雨すだれ よろしくお願いします。

  • 教科書に載ってないような会話表現が使われている歌

    授業で英語の歌について発表します。(語学学校にて) 歌詞の中から知らない表現やイディオムなどを一つ探しなさいという課題つきです。 よく使われるけれど、教科書などには載っていない表現などがある歌詞がある歌を教えていただけませんか? 新しいものでも古いものでも構いませんが、割とポピュラーなもので、できれば熱烈なラブソングじゃないものの方が嬉しいです。軽い感じなラブソングなら良いのですが。。 候補として探した曲は プリティウーマン カントリーロード ダンシングクィーン などです。好きな歌なのですが、こんな表現があるんだ!という発見はできませんでした。

  • やる気の出る歌、愛を表現した歌

    こんにちは。高校3年の受験生です 僕はよく暗記教科以外の科目の勉強するときに 音楽を聴きながらやるのですが、古いですが B'zの「ultra soul」やdef-techの「my way」などを 聞くと自分の可能性に希望を持つというか… とにかく勉強に対してやる気がでます。 また嵐の「one love」を聴くと 僕の彼女へのとても大きい愛を代わりに表現してくれて いるような気がして、とても、何といいますか… 高揚してる自分に気付き 言葉の素晴らしさを感じます。 そこで質問なんですけど自分のやる気を引き出してくれるような歌、 大好きな彼女への愛を表現してくれる歌を もっともっと知りたいです。 お気づきのとおり、TVなどでよくみかけるような アーティスト(グループ)が好きです。 どなたかよろしくお願いします。

  • 「えいごであそぼ」の歌のタイトル

    NHKの「えいごであそぼ」で使われた「ボール」という言葉がたくさん出てくるうたのタイトルを知りたいのですが。

  • 【英語スペル】正規タイトルが間違っている?

    【英語スペル】正規タイトルが間違っている? 閲覧ありがとうございます。 とある韓国ドラマのタイトルの英語スペルに関する質問です。 昨日ツタヤで「千年の愛」というDVDをレンタルしました。 そのDVDラベルには日本語タイトルと共に小さく韓国語、英語でのタイトルも書いてあります。 その英語タイトルが「Love of Thousands Years」とあります。 私は英語が分かるわけではありませんが、Thousands Years of Loveじゃないのかな?と疑問に思いました。 少し気になってGoogle検索してみると海外のドラマWikiなどでThousands Years of Loveと表記しているサイトもありました。 やはりDVDに書いてある「Love of Thousands Years」は間違っちゃったんですかね…? 私は、毎回観たタイトルをデータ管理しているので正規の「Love of Thousands Years」とするかThousands Years of Loveに変えてしまうか悩んでいます…w 英語が堪能な方いらっしゃいましたら、この2つのスペルをどう思いますでしょうか? 「千年の愛」を訳すとどちらが最適であるかご教授下さい。宜しくお願い致します。

  • 「愛を感じて今~」っていう歌のタイトル

    昭和50年くらいだと思うのですが、さびの部分が「愛を感じて今~」という歌のタイトルと、歌っている方を教えて下さい。