How to Cancel an Order for an International Magazine

このQ&Aのポイント
  • Learn how to cancel an order for an international magazine and get a refund of the charged amount.
  • Follow these steps to cancel your order for an international magazine and request a full refund.
  • Find out how to contact the responsible person to cancel your order for an international magazine and ensure a refund.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語で雑誌のキャンセルのメール

英語で海外サイトで購入した雑誌をキャンセルしたいです。 その際、クレジットカードから引き落とされた金額を全て返してほしい旨を伝えたいです。←ココが一番不安です。 なお、確認メールはございませんでした。 日本版を販売している日本の会社に問い合わせたところ、メールは送っていないとのこと。 その方から、担当者の連絡先を頂戴しました。 Dear Ms 名前 , My name is 名前who has ordered 商品名 through your website on 日にち I have changed my mind and would like to cancel the order. (Cancellation) Name:名前 item:International: アイテム名 Address:住所 City:市 International Postal Code:郵便番号 Country:Japan Email :emailアドレス To confirm cancellation, would you please notify me immediately? I expect that no charges will be applied to my credit card. Please confirm receipt of this request by return mail at your earliest convenience.” Looking forward to hearing from you. 名前 living in Japan 担当者のアドレスは、日本版を販売している日本の会社の〇〇さんという方に聞きました。 その方から紹介された旨を盛り込めたら盛りこみたいです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

以前同じような経験をしました。 途方にくれて、結局、海外雑誌のサポートをしている会社(下記のサイ)トに連絡して、そこのスタッフから助言をいただけて、大変助かりました。 文書やFAXのやり取りはあまりおすすめできません。 わたし自身それに1ヶ月ほど費やし、時間の無駄でした。 わたしが利用したサイトを記しておきます。 海外雑誌ドットコム

参考URL:
http://kaigaizasshi.com
iphone1207
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にやってみます!

関連するQ&A

  • 英文のメールに対する返信メールの内容について

    QNo.3670939で質問させていただいた者です。「Ultimate Baseball Online」というサイトに、「I would like to unsubscribe to the"Ultimate Baseball Online".Would you do it please?If I myself have to do it,tell me how to do it via email,please.("Ultimate Baseball Online"の登録を解除したいです。そちらで手続きをしていただけますか。もし私自身でしなければならないとすれば、その方法をメールで教えてください。)」という問い合わせのメールを送りました。すると、「Do you want your whole account deleted?If you do please send us your character name,name,and the email that is connected to the account.」というメールがそのサイトのCustomer Serviceというところから送られてきました。そのメールに対して、「私は全ての私のアカウントを削除したいです。私は、私のキャラクターの名前が分かりません。私の名前はAで、そのアカウントに関係するEメールアドレスは"B"です。」という内容の英文メールを返信するには、「I want my whole account deleted. I don't understand my character name. My name is A,and the email that is connected to the account is "B".」という文章でいいのでしょうか?

  • 英文のジャンクメール

    英文のジャンクメールと思われるものが届きました。 まず、ジャンクメールと断定してよいと思うのですが、万が一、私の英語能力の不足により、誤解しているといけませんので、どなたか英語のお分かりになる方にお願いです。 、以下の文章がジャンクメールではないのでは?と、思われましたら、教えていただけますか? 間違っても返事をしてはならない、サギだということで、まちがっていませんよね? Attention My Office desks have just received a sworn affidavit from Mr. (日本人の名前が記載されている)of USA to re-route your payment into a new bank account number as stated by him Resona Bank, in Tokyo to Mr. (同じ日本人の名前). The sum of $7.5 Million US Dollars. Please, also confirm if you have authorized Mr. (同じ日本人の名前) to change your banking particulars to the following particulars stated below: Resona Bank, in Tokyo Also re-confirm your Contract Amount, Private Telephone and Fax number, your e-mail address, Office or home address so that we can cross-check it with our file records. Thanks Patrick Williams なお、記載されている日本人の名前には、全く心当たりありません。

  • 海外通販からのメールの意味教えて下さい。

    海外通販からのメールの意味教えて下さい。 Thank you for responding to our email. Unfortunately you have provided us with the same name and address details as before, which your card issuer cannot verify as being the name and address of the cardholder. In order for us to process your order, please email customercare@***************.com with the cardholder�s name and registered billing address (ensuring that all details are spelt accurately). You may wish to contact your card issuer to confirm that the details they have on file for you are correct. We look forward to your reply. Best wishes, Customer Care Team

  • 英文教えてください!

    昨日ebayから1つのアイテムを落札しました。早速セラーにメールを送ったのですが、こように返事が届きました。 Hi and thank you for bidding on my item! (中間)商品の合計金額 Your package will be shipped upon payment. Please,provide me with the shipping address. Respond to this question Responses in My Messages will not include your email address. 最後の文のPlease,provide me with the shipping address. Respond to this question Responses in My Messages will not include your email address. とゆう文が分からないのですが、英文が分かる方がおりましたら 教えてください! また、このセラーにメールを送った際に、 私は他に4日後に終わるあなたの2つのアイテムの入札も考えています。 もしもアイテムを落札できたら、まとめて送ってほしいので、 出荷について待ってもらえませんか?と書いたのですが、 この英文からして通じていると思いますか? もしも、通じてなさそうな場合、どうように英文にしたらよいでしょうか? 教えてください!よろしくお願い致します。

  • 出品した物に英語で質問されているのですが

    出品した物に、質問が来たのですが、 翻訳サイトを利用して翻訳してみたのですが、意味が理解できませんでした せめて、英語は無理だという事、海外の方とのお取引はお断りしています、と回答しようと思ったのですが、 相手の方が、多分お名前とメールアドレスを記載していて、そちらに連絡を欲しいというような文面です 回答すると、それが誰でも閲覧できる状態になってしまうので、 メールアドレスの方に回答をした方が良いのかなと思ったのですが 文面がよく分からないので、メールをするのが不安です 返答はしない方がいいのでしょうか… 質問内容↓(名前とメールアドレスは日本語にしました) Hello seller, My Name is 名前 from Canada I'm interested to your Item to my uncle in Nigeria and the shipping via Ems to my uncle in Nigeria and i want to offer you in $700USD for that and if you have another item for sell let me know that and making payment via bank to bank transfer i want you to reply me back in English and don't forget to send me your real e-mail.(メールアドレス)...........Awaiting to hear from you... Thanks..

  • 英語のメールが・・・

    今日メールをチェックしていたら、こんなメールが届いてました。 Your Email Client does not support MIME encoding. Please upgrade to MIME-enabled Email Client (almost every modern Email Client is MIME-capable).   どういう意味ですか? 教えてください。

  • メールの英文の意味について

    QNo.3664669で質問させていただいた者です。「Ultimate Baseball Online」というサイトに「I would like to unsubscribe to the"Ultimate Baseball Online".Would you do it please?If I myself have to do it,tell me how to do it via email,please.("Ultimate Baseball Online"の登録を解除したいです。そちらで手続きをしていただけますか。もし私自身でしなければならないとすれば、その方法をメールで教えてください。)」という問い合わせのメールを送りました。すると、「Do you want your whole account deleted?If you do please send us your character name,name,and the email that is connected to the account.」というメールがそのサイトのCustomer Serviceというところから送られてきたのですが、この英文の意味は、「あなたは全てのあなたのアカウントを削除したいのですか?もしそうなら、そのアカウントに関係するあなたのキャラクターの名前と、氏名、Eメールアドレスを私たちに送ってください。」でいいのでしょうか?また、このメールに対する返事は、このメールにそのまま返信するという形でいいのでしょうか?

  • メールの返信が来ないので催促と他のメアドを指定

    アメリカのサイトに在庫を問い合わせるメールを送ったのですが 48時間以内にメール返信しますとサイトに書かれているにもかかわらず 3日目の今日も返事が来ません。 もしかしたら迷惑メールフィルタ等にひっかかっているのかもしれないので (一応、迷惑メールのフォルダやごみ箱フォルダもこまめにチェックしているのですが) 「万一メールを送信済なら別のメールアドレスへ再送して欲しい」 といった内容を送りたいのですが I'd like to confirm that you received my e-mail. I am worried that the e-mail may have gotten lost in transit. I haven't received your reply yet. If you have already sent you an email to me, please send email again to other email address "a@b.com". Your e-mail might be automatically deleted as spam by mistake. というような感じで意味は通じますでしょうか?

  • メールアドレス変更の知らせを英語でしたい

    海外製の有償のソフトウェアを使っています。 メールアドレスが変わったので、メーカー側にユーザーデータを更新してもらおうと思い、メールを送ったのですが返信がありません。 問い合わせフォームから送ったので、届いていないという事はないと思います。 以前も同じ文章でメールを送ったのですが、その時は数日で返事がきました。 以下の文章は間違っていますか? My e-mail address has changed from "古いメールアドレス" to "新しいメールアドレス". Please update My Person Data.

  • この英文であっていますか?

    以下のことを英語で言いたいのですが、 「同居人がパソコンを持って出張に出かけてしまったので、このメールは友人のパソコンから送っています。あなたの前回のメールとても素敵でした、どうもありがとう。いつかまたあなたが日本に来る時には、私に連絡くださいね。」 「どうぞ気軽にこのemailに返信してください。」 以下の英文で大丈夫でしょうか? "Since my roommate had gone for a business trip with our PC, I'm sending this email from a PC of my friend. Your last email was really wonderful for me. Thank you. If you come to Japan again, ______." "Please feel free to email to this address." 不自然なところがあれば直していただきたいです。 「私に連絡くださいね」の英訳も教えていただけるとありがたいです…! あと、最後の文の文頭の Please は余分でしょうか? お力を貸してください、よろしくお願いいたします m(_ _)m