• ベストアンサー

英文のジャンクメール

英文のジャンクメールと思われるものが届きました。 まず、ジャンクメールと断定してよいと思うのですが、万が一、私の英語能力の不足により、誤解しているといけませんので、どなたか英語のお分かりになる方にお願いです。 、以下の文章がジャンクメールではないのでは?と、思われましたら、教えていただけますか? 間違っても返事をしてはならない、サギだということで、まちがっていませんよね? Attention My Office desks have just received a sworn affidavit from Mr. (日本人の名前が記載されている)of USA to re-route your payment into a new bank account number as stated by him Resona Bank, in Tokyo to Mr. (同じ日本人の名前). The sum of $7.5 Million US Dollars. Please, also confirm if you have authorized Mr. (同じ日本人の名前) to change your banking particulars to the following particulars stated below: Resona Bank, in Tokyo Also re-confirm your Contract Amount, Private Telephone and Fax number, your e-mail address, Office or home address so that we can cross-check it with our file records. Thanks Patrick Williams なお、記載されている日本人の名前には、全く心当たりありません。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

よくあるようなスパムだと思います。うちの迷惑メールフォルダにはこれに似た内容のスパムが毎日山程届きます。 ボイントは例えばここ "$7.5 Million US Dollars" 金額が書かれていたらまずスパムだと考えていいでしょう。初対面のメールでいきなり具体的な金額の話を持ち出す人っていませんので。 後は、やたら目立つようにリンクが張ってあるとか、sale, pay.....といった金や商売絡みの単語が目立つのもスパムの典型的な特徴ですね。 発信者が、発信先の国を意識して本文を用意している場合も珍しくはないと思います。日本人を信頼させる為に、意味も無い日本の人名や地名を忍ばせたりすることも、まぁありそうな手です。

morino-kon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ほんの数ヶ月間ヤフーのネット広告でアドレスを公開して以来、得体の知れないジャンクメールが多いのですが、仕事のメールも入ってくるし、たまに必要なものもあるので、一応目を通さざるを得ません。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#246704
noname#246704
回答No.2

あやしいメールは内容をネット検索してみてください(固有名詞や金額等、簡単に自動的に変えられる部分以外をキーワードに)。例えば "just received a sworn affidavit from" をフレーズ検索するとほぼ同じ文面を載せた多数のサイトが検索されてきます。 例:http://www.p2pnet.net/story/16352 こういうのを見ると、かの有名なナイジェリア詐欺の一種と分かります。

morino-kon
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ネットでの広告をだした広告会社から、メールアドレスや住所などの個人情報が流出しました、というお詫びの手紙があって以来、ジャンクメールが頻繁にきます。 たまに必要な情報もありますので、一応チェックしなければならないのですが、英語力もなく、やれやれという感じです。

関連するQ&A

  • 海外通販サイトからの英文メールの翻訳お願いします。

    初めて海外通販サイトで買い物をしましたが以下のようなメールがきました。 We have been trying contact your Bank to confirm your card details and your billing address but have had no response. This is our normal policy with all overseas cards. Would it be possible for you to contact your Bank and ask them to respond to any query made on our behalf? When our Bank have confirmed your card details, your order will be released for despatch. Please advise me when you have contacted your Bank so that I can re-submit our enquiry. 私の情報が確認できないので銀行に情報を提示するようお願いしてほしい、という内容でしょうか? その場合銀行やカード会社に連絡しないとなりませんか?私が取るべき行動を教えてください。 またこの質問の返信はどのようにしたらいいか教えていただけると助かります。 どなたか英語、海外通販に詳しい方いらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • メールの英文が訳せない・・・

    外国人の友達とメールをしているのですが、 下の文がどうしても訳せません。 どう訳せばよいのでしょう? よろしくお願いします。 (1) What do you like to do for fun? (2) Who big is your high school and is it close to Tokyo?

  • 【大至急】ビジネス英文メールのご添削

    下記の日本文を英語でメールを送りたく、英文作成しましたが自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 ご担当者様 〇〇株式会社の田中と申します。 添付ファイルにある金額90000円について、 貴社が誤って入金したと伺っております。 処理方法について確認したく、ご連絡致しました。 次月相殺にてご対応頂くか、返金がご希望でしたら請求書を頂きたく存じます。 宜しくお願い致します。 To whom it may concern I am Mr. Tanaka from 〇〇Corporation. Thak you for your business with us. For the amount stated in the attached file 90000 yen, I heard that you incorrectly deposited money. I have contacted you to confirm processing method. Please offset it in the next month or we would like to have an invoice if you would like a refund. Thank you very much.

  • 英文メールで困っています

    英語力乏しいのですが なんとか、海外の某ファンクラブに入ろうと 翻訳ツールで試行錯誤中に下記のメールが届きました。(一部伏字) これは、近く請求書が届くのでPayPalで支払うと安いですよ ということでしょうか? また、このまま返事をせず待っていたら請求書が届くのか はたまた、入会しますとお返事すべきものなのか・・・・ herewith confirm your registration がものすごく気になります また、お返事するとしたら、なんと送ればよいのか・・ どなたか助けて頂けると嬉しいです。 何卒何卒、宜しくお願い致します m(_ _)m Dear NNNNN We would like to thank you for the interest in the ******fanclub and herewith confirm your registration. In the very near future you will receive the corresponding bill for the membership which you can pay also by paypal. Please find below a statement of our responsible for financial issues: The most easy and cheapest way to pay is via Paypal (www.paypal.com). The only thing you need to pay in this way is a credit card. If you haven't any credit card, you have to pay by international bank transfer to our account: Postfinance Account No.: 99-999999-9 SWIFT CODE: XXXXXXX Clearing No.: 9999 IBAN: XX99 9999 9999 9999 9999 9 Please note that this method of payment is very expensive. So you have to take all the expenses from the bank. But as mentioned above - first you will get an invoice with the exact amount to be paid. The starter-kit you will receive as soon as the Invoice has been paid as well as an edition of the fanclub magazine. We thank you for your comprehension. Sincerly yours

  • 【大至急】英文メールのご添削

    入金督促してた取引先から(1)のメールがきました。 返信(2)をしたいのですが、もう少し上手く返したく、ビジネス上の英文メールとして文法的におかしな箇所や自然にした方が良い部分があり ましたら、訂正を宜しくお願い申し上げますm(_ _)m (1) Thank you very much for supporting us. I get an information from Account Payable team, and the invoice 201706 was paid on 20-Feb-2018 to the bank account number ending with 〇〇 I appreciate to keep waiting, and I deeply sorry about spending long time to pay. (2) Thank you very much for your confirmation. we have confirm your payment on invoice NO201706. Thank you for your patronage. 入金についてご確認頂きありがとうございます。 弊社側にて入金頂けたことを確認できています。 今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

  • 【至急】ビジネス英文メールのご添削

    【至急】ビジネス英文メールのご添削 取引先(派遣先)へ連絡したく英文で作成しましたが、ビジネス的に自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 日本語 彼女達に支払われる下記の金額は彼女達用に作成した個別契約書に記載しております。 あなたに添付した契約書は御社用の契約書となっており、金額は御社に請求する金額を記載しております。 6月最終週に就業開始の田中の給料については(7月にまとめて支払うとのことですが)社内にて確認します。 英文 The following amounts paid to them are stated in the individual agreement prepared for them. The contract attached to you is a contract for your company and the amount shows the marked up amount to claim to your company. About Tanaka 's salary in June (it is said to be summarized in July) I will confirm it inside the company.

  • 外国語のジャンクメール

    私の携帯のメルアドは、外国人女性の名前(通常のスペルとはちょっと違いますが)のみで、@と続いています。 各種ジャンクメールは受け付けない様、設定しています。 日本語では来なくなったのですが、この頃、外国語でメールが届きます。ほとんどが添付されたものあり。添付メールは開けないでいるので、内容はよくみていません。英語だけでなく、何語かわかならいようなものまであります。 仕事上、知らない人からメールを受けることもあるので、差出人を限定するわけにもいかず、また、仕事関係者との連絡の都合上、メルアドの変更もできないので、そのまま受信しています。 まさか、外国人女性への間違いメールではないと思いますが、外国人からのジャンクメールって、よくありますか?

  • ジャンクメールを送っている人達ってどんな人種?

    皆様もお困りのことと思いますが、毎日何十通ものジャンクメールが送られて来ており、ジャンクメールを仕分けるソフトで対応しています。 一体彼らは何者なのでしょうか?たまにジャンクメールをばらまいた人が逮捕されたニュースを聞くことがありますが、大半の人達は、昼間は普通の紳士の仮面をかぶって普通に仕事をして、夜な夜な偶然入手したメールアドレス宛一斉にジャンクメールを大量発信しているのでしょうか?そのような人種は今日本にどの位生息しているのでしょうか? これではうっかり名刺交換もできないし、学校の名簿などにメールアドレスを公表するのもはばかられますよね。 彼らのねらい・目的は何なのでしょうか? 添付ファイルや彼らのHPにアクセスすると高額の詐欺に会ったりすることもあるでしょうが、普通にエッチな内容の文章が書かれているものの場合、それ以上受信者が行動を起こさない限りは、先方にも何のメリットもないように思いますが・・・。 又、女性の名前をかたって、会ってほしい、などという内容の場合、会いに行くと果たしてそんな女性が待っているのでしょうか?(会いに行きませんよ。勿論!(笑))こんなジャンクメールは99%男性がばらまいているんだと思いますが、女性でもそんな人はいるんでしょうか? 色々とまとまりのない質問ですみませんが、素朴な疑問なもので・・・。

  • HSBCからメールがきたのですが...

     訳してもよくわかりません。 PINの変更をして、口座を有効にするようにということでしょうか? We have receive your confirmation letter for Phonebanking Pin and ATM pin but your signature is different shown in our record. Please confirm your wish to activate your bank account with HSBC HK. therefore authorizing HK HSBC to activate your debit card.

  • 英文を日本語訳してください、お願いします。

    外国の方にムービーカメラを売って、代金の振込操作をしてもらった段階です。 Hello. Thanks for the bank information provided for the payment of your money to your account i want you to know that i have made the transfer of money to your account through Reserve Bank Of Australia online bank to bank transfer and i hope you will have got the payment approval confirmation mail in your box so i want you to get the item packed and make the shipment to my address given to you and send the shipment details to the bank for the verification of the transfer to your account and immediately the bank confirm the shipment details from you such as Shipment tracking number and the hipment scan receipt the bank will now activate you account with the remittance and you will get the money in your account So i want you to go and make the shipment of the item By EMS and Don't forget the BATTERY of the ●●● you will remove it because of LITHIUM BATTERY, And send the shipment details to the bank fast. Am waiting to hear back from you as soon as possible. Thanks