winの受動態とは?

このQ&Aのポイント
  • winの受動態についての意味や使い方について詳しく解説します。
  • 実際の例文を通じてwinの受動態について理解しましょう。
  • 質問文章の例文におけるwinの受動態の解釈について考えてみます。
回答を見る
  • ベストアンサー

win の受動態?

初の投稿となります。不慣れですが、何卒よろしくお願いします。 winが受動態?として使われている文で悩んでおります。 Three of last five competitions have been won by jets flying with our engines inside them. この文章でwinが受動態として使われているのですが、辞書を引いても例文として出てきません。 意味上の主語はjetsで動詞はwinになるのだと思うのですが、 competiions を勝ち取ったという解釈になるのでしょうか? 個人的には非常に読み取り辛い文章なので、ご解説いただけると助かります。

  • ASUZO
  • お礼率80% (4/5)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

>Three of last five competitions have been won by jets flying with our engines inside them.  No.3の方が指摘されている通りです。受動態の英文は、能動態にしてみると日本語に訳しやすくなります。  → Jets flying with our engines inside them have won three of last five competitions.  ここで使われている「win/won」は「~で勝利を得る」という意味ですから、「最後の5つのコンペの中の3つで私たちのエンジンが内部に組み込まれて飛行するジェット機が勝利を得た。」と訳すことができます。(もっと上手な日本語訳もできるとは思いますが・・・。)  「win」は他動詞ですから、その目的語を主語にした受動態の英文が存在することは自然なことではあります。ただ、受動態のままで日本語に訳すと意味不明の日本語になってしまうことがありますので要注意です。  ご参考になれば・・・。

ASUZO
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。 ありがとうございます。 皆様の回答を拝見した上で、 改めて、勝つという意味を持つ語句を辞書で再確認いたしました。 win →試合に勝つ、beat,defeat→相手に勝つ ふと思ったのですが、日本語において同じ「勝つ」でも、「試合に勝つ」といった場合、試合を目的語として捉えていないと思うのです。 (私の感覚でしょうか?) あくまで試合の中で、どこかの相手に勝つ、という感じ。 なのでwinの受動態がよけいにピンと来なかったように感じます。

その他の回答 (4)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

google 検索するといろいろ例文が見つかります。とくに難しい用法ではありません。 ----The Chinese Civil War was won by the Communist Party of China led by Mao Zedong. ----The race was won by Canadian sprinter Ben Johnson. ----The 2007 competition was won by Chinese singer Shen Yang. ----The prize of audience's sympathy was won by Mger from Armenia.

ASUZO
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。 ありがとうございます。 自分ではうまく見つけられませんでした。。。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.3

受動態は受動態で訳さなければいけないということはありません。 three of last five competitions は jets flying with our engines inside them が win した。 英語は受動態を好み日本語はそれほどでない。win のように受け身に訳すとぎこちなくなるときは「~された」は避けた方がよいです。

回答No.2

この場合のwinは試合などに勝つという意味です。

ASUZO
質問者

お礼

はい。それは知っていましたが。。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

winには自動詞のみならず他動詞の用法もあるので普通に受動態として使用されます。 http://eow.alc.co.jp/have+been+won/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/were+won/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/is+won/UTF-8/ ご参考まで。

ASUZO
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。 ありがとうございます。 普通に使われるのですね。 例文を自分で検索していましたが、うまく検索できていなかったようです。

関連するQ&A

  • 受動態 能動態

    There will be five of us. 5人です。 この受動態の文を能動態にするときは、 主語はfiveですか? Weですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • 受動詞を使った文は、なぜ受動態と呼ばれないのか。

    受動態とは、能動態文の目的語が主語になり、元の主語が助詞「に」などで表される表現だと思います。 (1) 先生が生徒を教える。(能動態文) (2) 生徒が先生に教えられる。(受動態文) ところが、同じように目的語が主語になり、元の主語が「に」などで表される文章でも受動詞による場合は受動態とは呼ばれません。 (1) 先生が生徒を教える。(能動態文) (3) 生徒が先生に教わる。(受動詞による能動態文) 「受身動詞」(教えられる)と「受動詞」(教わる)の違いがなぜ、構文が同じなのに受動態文と能動態文の違いになるのでしょうか。それとも、受動態とは助動詞「られる」によって、目的語が主語になる場合をいうのでしょうか。この場合は、受身動詞の「教えられる」は受動詞の「教わる」とは違って、一つの動詞ではなく、動詞に助動詞「られる」が後置していると考えられます。つまり、「られる」は接尾辞ではなく、あくまでも助動詞として機能していると考えられます。 日本語文法などでは、「られる」を接尾辞とする考え方があります。しかしながら、「られる」は新しい単語を形成する接尾辞ではなく、あくまで助動詞として機能していると思います。

  • 受動態の文

    いつもお世話になっています。 受動態の文についてご質問したことがあります。 ある参考書に以下のような記述がありました。 「受動態が使われるためには、(受動態の)主語が動作主(by~)の行為によって何らかの影響を受けなければならない」 この具体例として、 a. This university was visited by Mr. Sakakibara five years ago. b. This university has been visited by Einstein. という2つの文が挙げられ、「aはダメだが、bはよい。なぜなら榊原氏という個人が大学を訪問しても大学は何の影響も受けないが、偉大な物理学者であるアインシュタインの訪問を受ければ、その大学の地位と名声は影響を受けるから」という説明がありました。 ここで、お聞きしたいことが3つあります。 1.「受動態が使われるためには、(受動態の)主語が動作主(by~)の行為によって何らかの影響を受けなければならない」というルール(傾向)はそもそも存在するのか。 2.あるとしたら、なぜそのようなルール(傾向)があるのか。 3.このルール(傾向)は全ての受動態の文に通用することなのか。 どなたかご存知のかた、ご教示ください。

  • 第3文型の受動態への書き換え

    She wrote a letter to her boyfriend. という英文を、受動態に書き換えるという問題についてよく分からないのでぜひ教えてください! 能動態から受動態への書き換えは、通常、目的語にあたる"a letter"を主語にして A letter to her boyfriend was written by her. もしくは、 A letter was written to her boyfriend by her. となると思うのですが、ふいに 「彼氏は彼女に手紙を書いてもらった」という意味で、 Her boyfriend was written a letter by her. という受動態も作れるのではないかと思いました。 能動態における目的語を、受動態の主語にしていないので、書き換えの原則をかんがみると厳密には”書き換え”た文章とは言えないのかもしれませんが、どのように考えたらよろしいでしょうか?そもそも"Her boyfriend~"の英文は不自然でしょうか? よろしくお願いします。

  • 受動態+in order to ~ での疑問

    あるマニュアルで次のような文章を見ました。アドバイスお願いします。 文章: Screws must be tightened fully in order to prevent loosening. 「(ネジの)緩みを防ぐため、ネジはしっかりと締めること」が、文の趣旨であることは、容易に分かります。しかし、次のような疑問を持ちました。 疑問1. 受動態+in order to ~のこの文章は、文法的に正しいのか。正しくないとすれば、受動態を使ったままでの正しい表現は、どんな文か。 疑問2. to preventの意味上の主語は何か。screw(s)が意味上の主語だとすると、screw自身が緩みを避ける行為の主体者ということになり、常識的に不自然。 同じ意味を云うのに、「Tighten all the screws fully in order to prevent loosening.」と命令文にすれすれば、上記のような疑問は出ません。しかし受動態では行為者が隠れているため、上記のような疑問となったものです。 「受動態を使う必要はない」という視点ではなく、「受動態の時は~である」のような観点からのアドバイスを希望します。

  • 受動態で、

    次のような問題があり、下線部を主語にして受動態の文にせよ。 We must do something to save the world. 下線部はsomething で、 答えは、Something must be done to save the world. となっていて、by usが文末にありませんでした。 解説に、we , you, they, peopleのような行為者は、by~のように示さない。とあったのですが、 この例文で、by us. を文末に置くのはおかしいのでしょうか? この例文のほかにも、by us とか、by them とか書くのは間違いなのでしょうか? 別の質問ですが、president を辞書で見ると、社長という意味では無冠詞で使うようですが、何かの例文で、theが付いているのを見たような気がするのですが、私の勘違いでしょうか?

  • 態の書き換え

    こんばんは^^ 英語の質問で Efforts were made to control them. という文章を受動態にするというものなんですが、自分なりにやってみて They made to control by efforts. と言う文章に直してみたのですが、もし間違えていたら解説をいただきたいのですが・・・。受動態がよくわかりません。宜しくお願いします! 簡単な質問ですいません。

  • 受動態への書き換え

    下の文章を受動態に書き換えた場合、どちらが正解になりますか?  Snow covers Mt.Fuji in February.   → (1) Mt.Fuji is covered in February with snow.     (2) Mt.Fuji is covered with snow in February. 感覚的には(2)が正しいような気がするのですが参考書には 「受動態に書き換える時は《O,C,M,S》の順に並び替える。  例:They elected the man chairman yesterday.    →The man was elected chairman yesterday by them.」 と書いてあったので in February が with snow の前にきている(1)が正しいような気も・・・ 宜しくお願いします。

  • 受動態(過去分詞)直後のing形の解釈

    “The density was measured using the Archimedes method.” (この密度はアルキメデスの方法を使って測定した) この受動態の文章を能動態に戻すと、 “We measured the density using the Archimedes method.”です。 このとき、この文章はS+V+O+Cの文型と考えれば良いのですか? しかし、もしS+V+O+C文型だとすれば、目的語と目的補語の関係は、 be動詞によって結ばれている文と同じ意味関係になるはずですから、例えば、 ・She found the house very nice. ・She noticed him studying at his desk. ・We heard the bells ringing out. のように、目的語(主語)+ is + 目的補語の関係になるはずです。 しかし、上記のアルキメデスの方法を・・・の文章は、 “We measured the density using the Archimedes method.”であれば、 “The density is using the Archimedes method.”となるので、 この場合に主語は人間にならないといけないはずなので明らかにおかしいです。 “The density was measured using the Archimedes method.”のような、 受動態直後のing形は、文法的にどのように解釈すれば良いのですか?

  • He is said to be a liar. は受け身?

    He is said to be a liar.(彼は嘘つきといわれている)という文章を能動態にするとどうなるのでしょうか? 例えば:  受動態 He(主語) was taken to the park by me.  能動態 I take him(目的語) to the park. のように、通常、受動態の主語は能動態にすると動詞の目的語ですよね? けど、  受動態 He(主語)is said to be a liar. をすなおに  能動態 Someone says him(目的語) to be a liar. (????) とするとおかしくなります。 なぜなら、say を使って say 目的語 to be ~ という言い方はできないですし。。。 よろしくお願いします。