- ベストアンサー
英訳をお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. He enjoyed his married life at first, but those cheerful feelings have gradually disappeared as time passes. 2. Since I have explained "the department" briefly, let's look at the personnel department a little in detail. 3. What kind of image do you have when you hear of the personnel department? 4. In fact, the work of the personnel department is difficult because the work it deals with is related with both employers and employees.
その他の回答 (1)
関連するQ&A
- 指示に聞かない従業員に対すること
各位様、 私は課長になったばかりですが、あまり従業員(部下)にコントロールすることがないです。 最近指示に聞かない従業員がいまして、彼にどうにかしたいという気持ちで、人事部に相談やアドバイスを依頼しました。 但し、人事部より、聞かない従業員にコントロールは人事部ではなく、各部署の課長や部長のところになると言われまして、びっくりしました。 実際は聞かない従業員をコントロールするには各部署の部長とか課長でしょうか、もしくはあの会社の人事部のところでしょうか。 ぜひ貴重な情報やアドバイスをいただくと助かります。
- 締切済み
- 社会・職場
- 英訳を お願いします
国際結婚をしようとしている娘の誕生日に 送りたくて 下記の文章を英訳してもらえませんか? 「貴女の向かう場所は 既に決まってるはず 迷う事は無い 貴女が選んだ道なのだから でも・・・ 道に迷ったら相談してくれ 父さんは いつも貴女の側にいるから」
- 締切済み
- 英語
- 英訳してもらえませんか
国際結婚をしようとしている娘の誕生日に 送りたくて 下記の文章を英訳してもらえませんか? 貴女の向かう場所は 既に決まってるはず 迷う事は無い 貴女が選んだ道なのだから でも・・・ 道に迷ったら相談してくれ 父さんは いつも貴女の側にいるから
- 締切済み
- その他(語学)
- 英訳・・・寂しい
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけますでしょうか。 和文:あなたがいなくて、寂しくしている。 「I miss you」は、あなたに会いたいというニュアンスがでるとおもいます。 今は、彼と距離おいているので、「会いたい」ということまでは、女性からはから決して言わず、単に、「寂しい」という感情だけを伝えたいです。 lonelyは孤独感が漂うでしょうか。日本語の寂しいと近いニュアンスをおしえていただきたいです。ネガティブな絶望感や孤独感ではなく、添付写真のイラストのようなイメージです。「寂しい」と素直に伝えるかわいらしい感じです。 下記の場合、動詞も迷いました。get,feel,am... 「I get/feel/am lonely without you around」 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳してください。
今、アメリカ人の友達に どうしても聞きたいことがあるのですが、 なかなかうまく文が作れません。 英語が得意な方、下記の文を英訳してください。 お願い致します。 「あなたは、ひとつの仕事でフルタイムで働かないの? 私はそのほうが良いと思うよ。それとも、アメリカではそうすることが難しいの?」 状況を説明いたします。 彼は、仕事を2つしています。 ホテルの結婚式のイベントを企画する仕事と、販売の仕事です。 どちらかが休みでも、どちらかが仕事なので 休みが全くありません。 なので、ひとつにしぼって、片方をフルで8h×週5にすれば良いのにな~と私は思っています。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳・・・missとlonelyの違い
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけますでしょうか。 和文:あなたがいなくて、寂しくしている。 ※単に、「寂しくしている」という感情だけを伝えたいです。ネガティブな絶望感や孤独感ではなく、添付写真のイラストのようなイメージです。「寂しい」と素直に伝えるかわいらしい感じです。 「I miss you」は、あなたに会いたいという強いメッセージが込められていると思います。そこまでのメッセージは伝えたくないのです。 「 lonely 」を使うのはどうでしょうか? 下記の場合、get,feel,am...と動詞を迷いましたが、「miss」の場合とどのように違うのでしょうか。 「I get/feel/am lonely without you around」 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Excel2010ピボットテーブルについて
宜しくお願い致します。 アンケートの集計をしたいです。 以前のバージョンではできていたのですが、2010になってからできなくなりました。 やりたい事は、部署ごとにW-1の中に1が何個あったか、2は何個あったかを調べたいです。 部署名 氏名 W-1 W-2 営業部 近藤 弘子 3 1 営業部 小松 秀行 1 1 営業部 原 博之 2 1 営業部 中尾 みこ 4 1 人事部 三枝 智 1 3 人事部 堂本 由美子 4 4 人事部 広瀬 広大 3 5 人事部 杉山 太郎 3 1 人事部 小野 明菜 5 2 企画部 桐畑 圭 4 3 企画部 塚本 美智子 4 1 企画部 磐田 敦子 3 5 企画部 山下 智史 5 3 企画部 堺 幸一 3 5 企画部 並木 良子 2 1 ピボットテーブルでほしい結果 W-1 W-2 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 営業部 1 1 1 1 0 4 0 0 0 0 人事部 1 0 2 1 1 1 1 1 1 1 企画部 0 1 2 2 1 2 0 2 0 2 合計 2 2 5 4 2 7 1 3 1 3 どうぞご教授下さい。 つたない説明と表の位置がずれていてすみません。
- ベストアンサー
- その他MS Office製品
- 内示の訂正はあり得るのか?
12月上旬に異動の内示を受けました。私が希望していた部署だったため嬉しく思っていましたが、その1週間後に訂正があり全く違う部署にいくことになりました。訂正理由は人事から説明されておらず、今だに納得できません。また、人事に理由を問いただしたいのですがここで食ってかかるとマイナスイメージになり次のチャンスで希望部署にいけなくなってしまうかと考えると何もできません。 そこで質問なのですが 1、内示の訂正はよくあることなのでしょうか? 2、訂正理由を人事に直接聞くことはマイナスになりますか?
- ベストアンサー
- ビジネスマナー・ビジネス文書
お礼
全てにお答えいただき、ありがとうございました! 大変助かりました。