• ベストアンサー

英文の意味を教えて下さい。

現在、破産法に関することを読んでいますが以下の英文の意味がよく分かりません。 どうか、意味を教えて下さい。 distribution of dividendsは、配当金の配当でいいのでしょうか? 配当金ってそもそもどんなものを指しますか? A creditor not affected by a filing generally does not have its discharged and is generally not entiled to participate in any distribution of dividends. 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.2

一般的に、dividendは株から得る配当金という意味で使われるが この場合は、”残り資産の分配”とでも考えればよい。 添付辞書の2番のb A payment pro rata to a creditor of a person adjudged bankrupt. http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/dividend does not have its dischargedは does not have its claim disuchaged ですよね。文章を理解するのに苦労しました。

studyveryhard
質問者

お礼

fruchanさん、 お久しぶりです! いつも有難うございます。疑問が解けて嬉しいです。 残り資産の分配という風に解釈すればいいんですね。納得です!

その他の回答 (1)

回答No.1

A creditor not affected by a filing generally does not have its discharged and is generally not entiled to participate in any distribution of dividends. 一般に、ファイリングで影響を受けない債権者は持っていません。それは、放出して、配当のどんな分配にも参加するためにentiledされないで、一般に、放出しました。 distribution of dividends 配当の分配 こういったものを使って調べると便利だと思いますよ

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
studyveryhard
質問者

お礼

ご回答、有難うございました。今度、試してみます。

studyveryhard
質問者

補足

entiledは間違えでした。正しくはEntitled

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてください

    この英文の意味を教えてください "It will not be difficult to find a dedication for the money part of it commensurate with the purpose and significance of its origin."

  • 英文の意味を教えてください。

    All of this of course is an assumption that you have made about people. * An appearance before your very eyes that does not exist, in that it does not need to exist.* For the veil which separates you, is a veil that is not of true nature. この*~*の意味がよくわからないのですが、特に in that というのは、in appearance と言う意味なんでしょうか? その後の it もappearance を指しているのでしょうか?

  • 英文の意味が分かりません

    「Of course it'not merely a visit, it's more a command performance since Mama always does what her older sister, the Archduchess,says.」 という英文に出くわしました。 辞書を引きましたが、意味がさっぱりつかめません。 中でも特に、「does」と「since」の意味が分かりません。 どなたか、お力を貸しては下さいませんか。 宜しくお願い致します。

  • 英文契約書の一部です

    ある英文契約書の一部です。短い文章なのですが、構文が並列しており、うまく文意をくみ取れません。どのような意味になるのかご教授願えませんか?よろしくお願いします。 「The execution and delivery of this Agreement by such Party does not conflict with, or result in any violation of, or default under, or give rise to a right of termination, cancellation or acceleration of any obligation or loss of any benefit under any agreement or instrument.」

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 洋書を読んでいたところ、下記のような英文があり、意味が分からず困り果てております。 Of course it's not merely a visit , it's more a command performance since Mama always does what her older sister the Archduchess says. 教えていただきたいのですが、「not~more・・・」で一つの意味を成し、「~ではなく・・・だ」と言う意味となるのでしょうか? 辞典を見ましたが判別せず、困っております。 どなたか、お力を貸してはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 確立 質問英文です

    次の問題がわからなくて困っています。 まずprobability values 1,2,3,4,5 の意味がわかりません。 これは全部で足して1になるべきなのに、それとも割合と考えればいいんでしょうか? そしてvalue x のそれぞれの値(?)もわかりません。 これだけの情報でどの様に解けばいいのかわかりません。 英語力不足?と思いネイティブに聞いてもみましたが [does not make sense] と言われ途方に暮れてます。 In a probability distribution the random variable X takes the value x with probability values 1,2,3,4,5 only. 1) Draw up a probability distribution table for X, in term s of k, and find the value of k. 2) Find E(X)

  • この英文の意味を教えてください!

    この英文の意味を教えてください! "When importing goods, it's also important for a company to know exactly what it can sell in Canada. If a company does insufficient research and the merchandise it imports is not of the quality expected in the Canadian market, importers may be saddled with the cost of the unsaleable merchandise."

  • 英文の意味が良く分かりません。

    会社の解散手続きに関連した英文なのですが、日本語訳を 詳しく教えて頂けると助かります。 宜しくお願いします。 the Company had in the three months prior to the application for strike off neither: (a)traded or otherwise carried on business, or changed its name; (b)disposed of for value any property or rights which it would have disposed of for value in the normal course of trading or carrying on business; nor (c)engaged in any other activity except for the purpose of making the striking off application, settling its affairs or meeting a statutory requirement;

  • 英文の意味を教えて下さい

    はじめまして、 アメリカに留学して1年経ち、現在取ってるPhilosophy(哲学) classで paperを書くのですが、topicの内容をいまいちハッキリ把握できずに困っています。 以下が与えられたtopicです Socrates said that the unexamined life is not worth living for human being. Does that strike you as a reasonable assertion? Is there any way to know whether or not an "unexamined" life is worth living except by "examining" it? In other words, can we make any reasonable claims about the quality of an unexamined life_or an unexamined anything? 私の解釈だと、辛くない人生に価値はない、というソクラテスの主張を 証明できるか、とか聞かれてる気がするんですけど、あってるでしょうか。 和訳ではなく、この質問の意味を教えて欲しいです。 そしてもし日本語でも哲学に詳しい方で この主張を知ってる方がいらっしゃったら、 この質問に対する考えをお聞きしたいです。 よろしくお願いします。

  • worth its nameの意味

    Like any other comparable dictionary worth its name, it does contain words, pronunciations, parts of speech, meanings and examples, which form the core of the volume 「辞書と呼ぶにふさわしい他のすべての辞書のように、」 という意味でいいのでしょうか?