• ベストアンサー

北原白秋の童謡あめふりについて

北原白秋の童謡に「あめふり」という懐かしい童謡があります。 その歌詞の中で「じゃのめでおむかいうれしいな」という個所があります。 普通「おむかい」より「おむかえ」だと思うのですが、「い」になった理由を教えてください。 もともとは「オムカヱ」とカタカナで表記されていたようですが、「ヱ」はひらがなに直すと「い」になるのでしょうか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.3

1925年の発表時は「ジャノメ デ オムカヒ ウレシイナ」であり、それから四半世紀経った1958年の小学校教科書版では「じゃのめ で おむかえ うれしいな」に変ったものです。 「御迎」は「オムカヘ」「オムカエ」それに「オムカヒ」と訓じられますが、「オモカヱ」というワ行活用は考えられません。 その元となる「迎フ」という動詞について見直してみます。 1.ムカヘ…待ち受ける、招く 自動詞「迎フ」ハ行下二段の連用形「ムカヘ」が名詞形となる。 2.ムカエ…迎えに出る、立ち向かう 室町期より、他動詞「迎フ/邀フ」として、ヤ行下二段での連用形「ムカエ」の名詞形。 3.ムカヒ…向き合う、出向く 自動詞「向カフ/対フ」ハ行四段の連用形「ムカヒ」の名詞形。 4.ムカハル…向き合う、対応する 自動詞「向カハル/迎ハル」ラ行四段の連用形「ムカハリ」の名詞形。 このように、もともと「迎え受ける・招く」自動詞「ムカへ」から、「出迎え」他動詞「ムカエ」が付け加わった形だが、これは狭い意味で見ればお母さん側に適用される動詞であり、学校まで迎えに来てもらった子供側の視線から歌われている今回のケースの場合には、 「対応してもらう・迎わってもらう」意味での、「対フ+迎フ」の両方のニュアンスでの自動詞としてイメージすると「ムカヒ」に来て貰ったからウレシイナとなるとも考えらえます。 したがって、一部でまことしやかに説明される小田原地方の方言でも、単純な「迎フ」と「向フ」の混同でもなく、迎えに出る方と迎えに来て貰う方との自他動詞の区別意識が忍んでいるように思われます。 ですから、多くの辞書にある「「ムカヒ」は「ムカヘ」の変化」が無難に思われます。 むしろ、江戸期には「ムカヒ」の用法が勝っていたケースもあるのかも知れません。 「オムカイブネ(お迎い船) 天神祭船渡御に神輿を迎える各氏子町中の船で、お迎い人形を飾って…」(「大阪ことば事典」講談社学術文庫) 「むかえざけ(ムカへ…)訛って「むかいざけ(ムカヒ…)ということが多い」(「江戸語の辞典」講談社学術文庫) 第二期国定国語読本の出された明治43年(1910年)以降は完全に歴史的仮名遣いに統一されたと見られていますが、それより15年遅れのこの作品の発表時期でも、当時の日常会話レベルでは未だ用語の混在やブレがあったればこそ、どこからも苦情が寄せられるということではなかったのでしょう。 もちろん、現代でも「御迎」には(1)おむかい(オムカヒ)と(2)おむかえ(オムカヘ)の両項が立てられていますから(小学館「国語大辞典」)、「変化」もしくは「訛」ではあっても、古い言い回しや単なる方言ではなく、今も一般語として通用する範疇ではあるといえるでしょう。

bokutaroutoire
質問者

お礼

詳しく教えていただきありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • cyototu
  • ベストアンサー率28% (393/1368)
回答No.2

栃木の親類は、「いんぴつ(えんぴつ)」「いいが(えいが)」と言っていました。 ところで、貴方は飲み物や眼鏡のグラスと葉っぱのグラスの発音の区別が付きますか。そう言えば、イノシシは正確にはヰノシシ、すなわちヰ(ウィ)と鳴くシシ(四つ足動物)のことなのですが、イノシシとヰノシシの区別が付きますか。また、栄華(鼻音)と映画の区別が付きますか。

  • born1960
  • ベストアンサー率27% (1224/4399)
回答No.1

 「迎い」をネット辞書で調べてみると、「迎え」と同じってなってました。 個人的に思うことは「い」と「え」が混在している人が今もたくさんいます。  蠅のことを「はい」威張るを「えばる」お姉さんを「おねいさん」ってかんじでです。 関東にそういう発音をする人が多いと思いますが、北原白秋は熊本の人なので、方言は関係ないかもしれません。  ヱは、ひらがなになおすと ゑ です。エは え です(笑) ヱはどちらかといえば we と発音します。ゥエって感じですね。  余談になりますがウィスキーは社名にもなってますがウヰスキーって書きます。 このヰ は ゐ で wi と発音します。  

bokutaroutoire
質問者

お礼

つまらないことで、ご丁寧な回答ありがとうございました。迎えと迎いが同じだということに、気が付きませんでした。勉強になりました。

関連するQ&A

  • 童謡あめふりの歌詞について

    童謡の「あめふり」の歌詞 あめあめ ふれふれ かあさんが じゃのめで おむかいうれしいな ピッチピッチ チャップチャップ ランランラン ですが、「じゃのめで おむかい」の「おむかい」は、 何故「おむかえ」じゃないのでしょうか? 古い言い回し? 方言?

  • 50音最後の行

    今は使われていない、ひらがなで「ゐ」、カタカナで「ヰ」、と 「ゑ」「ヱ」はいつ頃から使われなくなったのでしょうか? また使われていた頃はどのような風に使われていたのでしょう? さらに、ローマ字表記で「wu」にあたるかなが見当たりませんが、 最初から全く無かったのでしょうか?それとも大昔はあったけど すたれてしまったの? ご存知の方、教えて下さい。

  • 北原白秋が書いたものについて

    「真実 諦メ タダ一人/真実一路ノ 旅ヲ行ク/真実一路ノ 旅ナレド/真実 鈴振り 思ヒ出ス」 質問(1)意味がちょっと分からないのですが教えてくださいませんか。よろしくおねがいいたします。

  • 北原白秋のついて。。。

    大至急お願いします!!! 昼ながら幽かに光る蛍一つ孟秋の藪を出でて消えたり の「昼ながら」はどこにかかるのか。 「蛍」が「昼ながら光る」のはなぜか。 「蛍」はどこにきえてしまったのか。 教えてください。

  • ひらがなとカタカナ 

     昔の法律や電報等はカタカナを使うことが多いように思います。ですが、新聞等は戦前でもひらがな表記が標準のようです。  カタカナとひらがな、どのような使い分けが行われてきたのか、また現在のようにひらがな優勢になった理由は何なのかについてご教示頂けますでしょうか。

  • ひらがなとカタカナの起源

    ひらがなとカタカナは漢字がもとになっていることはわかっていますが、どちらが先にできたのでしょうか。又、漢字をもとにしたひらがなとカタカナの二種類ができた理由は何でしょうか。 ついでですが、漢字を導入する前は日本語を表記する文字はあったのでしょうか。

  • 野菜のひらがな表記とカタカナ表記

    姉と激論をかましたものの結局おバカ同士だからか私がバカなのか決着が付きませんでした。 事の発端はNHK教育放送の「カタカナとひらがなの使い分けについて」 「とまと、きゃべつ、おくら」どれがカタカナという問題でこれはすべてカタカナでした。理由はすべて外国から来たものだからと言います。 じゃあ逆にひらがな表記の野菜は?基本根菜類って外国から種もらってるじゃんってことになり物議をかましました。 一例でにんじん、じゃがいも、だいこん 私は外国から来て日本語和訳されている野菜だとひらがな表記されているのかなと思い、この3つはひらがな表記じゃないのかと考えます。 トマトやキャベツは英語、オクラはどこかでオクラと呼ばれているからカタカナ表記なのだと。 しかし姉は、すべてカタカナ表記だと言います。どれも外国から来た野菜だから。 しかし、姉の考えだと日本で栽培されている野菜はすべてとは言いませんがほぼ外国から種をもらって日本人に合った味に進化していますよね。じゃあ端から野菜はすべてカタカナ表記だと言えば良いだけではないでしょうか。しかしそう言わないということは、野菜にひらがな表記のものはあるということですよね。 多分姉もまだ深い意味があって言っているのだとは思いますが、タイムオーバーとなり中断しています。 一人モヤモヤしています。 こういう話に詳しい方、教えていただけないでしょうか。

  • 宮沢賢治の「雨ニモマケズ」について

    宮沢賢治の「雨ニモマケズ」は、何故,漢字とカタカナで表記されているのでしょうか?他にも宮沢賢治の作品で漢字とカタカナで表記されている作品はあるのでしょうか?物語などは,現在出版されているものは漢字と平仮名が使われていますが,「雨ニモマケズ」は,漢字とカタカナで書かれているものが多いように思います。何か理由があるのでしょうか?

  • 乳幼児向けの絵本がカタカナ主体ではなくひらかな主体で書かれることが主流になったのはいつころからですか。

    カタカナの方がひらかなに比べ,画数が少ない等,覚えやすいと思われます。育児は,食事の場合,授乳・離乳食・普通食と段階を経て食べさせていくわけですから,国語の場合も,カタカナ・ひらかな・漢字の順番に教えていくことが合理的だと思います。戦前ではなく半世紀くらい前でも「じょーじ ハ オジサン ニ イイマシタ」などと,外国人の名前を逆にひらかなで表記してカタカナ主体の表記をした絵本だったような記憶があるのですが,私の勘違いなのでしょうか。

  • まんねんろうの漢字表記

    ローズマリーのことを日本語で「まんねんろう」と言うそうですが、 広辞苑で引くと「ローズマリー」の解説にカタカナでマンネンロウとあります。 パソコンでは、一発変換されないし、カタカナで表記するのが普通なのでしょうか? しかしインターネット上で調べてみると、ひらがなで表記されているものが多いのです。 まんねんろうの漢字表記をご存知の方がいたら教えてください。